烂醉如泥 dead drunk
Explanation
形容醉酒的状态,醉得像泥一样,无法站立或行动。
Describes the state of being drunk, so drunk that one is like mud, unable to stand or move.
Origin Story
话说唐朝有个诗人叫李白,他特别喜欢喝酒,而且酒量惊人。有一天,他与朋友们在山间饮酒作乐,痛快淋漓。不知不觉中,天色已晚,朋友们都纷纷告辞回家了,只有李白一人依旧兴致勃勃,继续独自饮酒。他越喝越多,最后竟烂醉如泥,倒在山间的草地上,直到第二天早上才醒过来。醒来后,他发现自己身上沾满了露水,衣服也湿透了。他揉了揉惺忪的睡眼,环顾四周,只见山峰耸立,云雾缭绕,宛如仙境一般。他不由感叹道:‘昨日之酒,真是痛快!’
It is said that in the Tang Dynasty there was a poet named Li Bai, who was particularly fond of drinking and had an amazing capacity. One day, he and his friends were drinking and having fun in the mountains. Before they knew it, it was getting late, and his friends said their goodbyes and went home. Only Li Bai remained in high spirits and continued to drink alone. He drank more and more, until he finally passed out drunk on the grass in the mountains. He didn't wake up until the next morning. When he woke up, he found himself covered in dew, and his clothes were soaked. He rubbed his sleepy eyes, looked around, and saw only towering mountain peaks, misty clouds and fog, like a fairyland. He couldn't help but exclaim: 'Yesterday's wine, what a treat!'
Usage
用于形容醉酒的程度很深,已无法控制自己行为。
Used to describe the depth of drunkenness, to the point where one can no longer control their behavior.
Examples
-
他昨晚喝得烂醉如泥,完全不省人事。
ta zuowan he de lanzui runi, wanquan bu xingrenshi
He was dead drunk last night, completely unconscious.
-
聚会结束后,他烂醉如泥地躺在沙发上。
juhui jie shu hou, ta lanzui runi de tangzai shafashang
After the party, he lay on the sofa, drunk as a lord.