目光短浅 Близорукость
Explanation
缺乏远见卓识,只顾眼前利益。
Отсутствие дальновидности, заинтересованность только в сиюминутных интересах.
Origin Story
从前,有个小村庄,村长老王是个目光短浅的人。村里有一片肥沃的土地,可以种植多种农作物,获得丰厚的收成。老王却只想着眼前利益,每年只种产量最高的稻米,忽略了其他作物的种植。几年后,稻米价格下跌,村里经济陷入困境。这时,邻村凭借多元化的种植,经济却发展得很好。老王后悔莫及,但他目光短浅,只顾眼前,没有长远眼光,最终导致村庄的衰败。
Давным-давно была маленькая деревня, и староста деревни Лао Ван был близоруким человеком. У деревни была плодородная земля, которую можно было использовать для выращивания различных культур, получая обильные урожаи. Однако Лао Ван думал только о сиюминутной выгоде, каждый год сажая только самый выгодный рис и игнорируя другие культуры. Через несколько лет цена на рис упала, и экономика деревни оказалась в затруднительном положении. В это время соседняя деревня, благодаря диверсифицированному земледелию, процветала экономически. Лао Ван очень сожалел об этом, но его близорукость и сосредоточенность на сиюминутной выгоде без долгосрочного видения в конечном итоге привели к упадку деревни.
Usage
用于形容人缺乏远见,只顾眼前利益。
Используется для описания человека, лишённого дальновидности, заинтересованного только в сиюминутных интересах.
Examples
-
他目光短浅,只顾眼前利益,没有长远打算。
tā mùguāng duǎnqiǎn, zhǐ gù yǎnqián lìyì, méiyǒu chángyuǎn dǎsuàn
Он близорук, заботится только о сиюминутных интересах, не имея долгосрочных планов.
-
不要目光短浅,要着眼长远发展。
bùyào mùguāng duǎnqiǎn, yào zhāo yǎn chángyuǎn fāzhǎn
Не будьте близоруки, ориентируйтесь на долгосрочное развитие.