鼠目寸光 близорук
Explanation
比喻目光短浅,缺乏远见。
Метафора, обозначающая близорукость и отсутствие дальновидности.
Origin Story
从前,有一个非常短视的人,他只看到眼前的东西,看不到未来。他每天只顾着眼前的蝇头小利,从来不去思考长远发展的问题。有一天,他去集市买东西,看见卖梨的人摆摊,梨堆得满满当当。他毫不犹豫地买了一篮,心想:“今天吃梨,明天再想办法。”结果吃梨后,他却忘记了要计划未来的事情,过着得过且过的生活,最终一事无成。
Жил-был человек с очень узким кругозором, который видел только то, что перед ним, а не будущее. Каждый день он заботился только о сиюминутной выгоде, никогда не думая о долгосрочном развитии. Однажды он отправился на рынок, чтобы что-нибудь купить, и увидел продавца груш, у которого груши были сложены горой. Не раздумывая, он купил корзину, думая: «Сегодня я поем груш, а завтра подумаю о другом». Но после того, как он съел груши, он забыл о планировании будущего и жил одним днём, в итоге ничего не добившись.
Usage
常用来形容人目光短浅,缺乏远见。
Часто используется для описания людей, которые близоруки и лишены дальновидности.
Examples
-
他鼠目寸光,只顾眼前利益,看不到长远发展。
ta shǔ mù cùn guāng, zhǐ gù yǎn qián lìyì, kàn bù dào cháng yuǎn fāzhǎn.
Он близорук, думает только о сиюминутной выгоде, не видя долгосрочного развития.
-
不要鼠目寸光,要着眼于长远发展。
bú yào shǔ mù cùn guāng, yào zhāo yǎn yú cháng yuǎn fāzhǎn
Не будь близорук, думай о долгосрочном развитии.