老实巴脚 lǎo shí bā jiǎo честный и скромный

Explanation

形容人老实厚道,不善于事故的样子。

Описывает человека как честного, простого и не очень умелого в решении дел.

Origin Story

小山村里住着一位老实巴脚的农民老张,他一辈子勤勤恳恳,日出而作,日入而息,从不与人争抢。他家的田地虽然不多,但总是打理得井井有条。他性格内向,不善言辞,但在村里人眼中却是一个值得信赖的好人。 村里来了个外乡人,想买老张家的一块地,老张虽然舍不得,但对方开价合理,他也没多想就答应了。卖地后,老张把钱存进了银行,心里踏实多了。 过了些日子,老张听说有人用高价收购土地,心里后悔不已,觉得自己亏了。他找到村长,想问问有没有办法补救,村长笑着劝慰他:『老张啊,你为人老实,心地善良,这是你的优点。凡事别太计较,知足常乐。』 老张听后,觉得村长说得对,他并没有因为错过了赚钱的机会而怨天尤人,依然过着平静而满足的生活。

xiǎoshāncūn lǐ zhùzhe yī wèi lǎoshíbājiǎo de nóngmín lǎo zhāng, tā yībèizi qínqínkěn kěn, rì chū ér zuò, rì rù ér xī, cóng bù yǔ rén zhēng qiǎng. tā jiā de tiándì suīrán bù duō, dàn zǒngshì dǎlǐ de jǐngjǐngyǒutiáo. tā xìnggé nèixiàng, bù shàn yáncí, dàn zài cūn lǐ rén yǎn zhōng què shì yīgè zhídé xìnlài de hǎorén.

В небольшой деревне жил простой и честный фермер по имени Лао Чжан. Он всю жизнь усердно трудился, вставая с солнцем и отдыхая на закате, никогда не конкурируя с другими. Его земли было немного, но они всегда были хорошо ухожены. Он был интровертом и не слишком разговорчив, но в деревне его считали надежным и добрым человеком. В деревню приехал чужак и захотел купить участок земли Лао Чжана. Хотя Лао Чжан и был не против, цена была справедливой, и он сразу же согласился. После продажи Лао Чжан положил деньги в банк, чувствуя себя гораздо спокойнее. Некоторое время спустя Лао Чжан услышал, что землю скупают по высоким ценам, и пожалел о своем решении. Он пошел к главе деревни, чтобы узнать, можно ли что-то исправить. Глава деревни улыбнулся и утешил его: «Лао Чжан, ты честный и добрый человек, это твоя добродетель. Не слишком переживай из-за мелочей; довольство — это счастье». Лао Чжан согласился со словами главы деревни. Он не сожалел о том, что упустил возможность заработать больше денег, и продолжал жить мирной и счастливой жизнью.

Usage

用于形容人老实厚道,不善于事故。

yòng yú xiángróng rén lǎoshí hòudào, bù shàn yú shìgù

Используется для описания человека как честного, простого и не очень умелого в решении дел.

Examples

  • 他为人老实巴脚,从不与人争执。

    tā wéirén lǎoshíbājiǎo, cóng bù yǔ rén zhēngzhí

    Он честный и скромный человек, никогда не ссорится с другими.

  • 这个老实巴脚的小伙子,工作认真负责。

    zhège lǎoshíbājiǎo de xiǎohuǒzi, gōngzuò rènzhēn fùzé

    Этот честный и простой молодой человек работает усердно и ответственно.

  • 他老实巴脚的性格,让他在竞争激烈的社会中显得有些格格不入。

    tā lǎoshíbājiǎo de xìnggé, ràng tā zài jìngzhēng jīliè de shèhuì zhōng xiǎn de yǒuxiē gége bùrù

    Его честный и скромный характер делает его немного неуместным в конкурентном обществе.