老实巴脚 lǎo shí bā jiǎo 正直で素朴な

Explanation

形容人老实厚道,不善于事故的样子。

人が正直で、世事に疎い様子を表す言葉です。

Origin Story

小山村里住着一位老实巴脚的农民老张,他一辈子勤勤恳恳,日出而作,日入而息,从不与人争抢。他家的田地虽然不多,但总是打理得井井有条。他性格内向,不善言辞,但在村里人眼中却是一个值得信赖的好人。 村里来了个外乡人,想买老张家的一块地,老张虽然舍不得,但对方开价合理,他也没多想就答应了。卖地后,老张把钱存进了银行,心里踏实多了。 过了些日子,老张听说有人用高价收购土地,心里后悔不已,觉得自己亏了。他找到村长,想问问有没有办法补救,村长笑着劝慰他:『老张啊,你为人老实,心地善良,这是你的优点。凡事别太计较,知足常乐。』 老张听后,觉得村长说得对,他并没有因为错过了赚钱的机会而怨天尤人,依然过着平静而满足的生活。

xiǎoshāncūn lǐ zhùzhe yī wèi lǎoshíbājiǎo de nóngmín lǎo zhāng, tā yībèizi qínqínkěn kěn, rì chū ér zuò, rì rù ér xī, cóng bù yǔ rén zhēng qiǎng. tā jiā de tiándì suīrán bù duō, dàn zǒngshì dǎlǐ de jǐngjǐngyǒutiáo. tā xìnggé nèixiàng, bù shàn yáncí, dàn zài cūn lǐ rén yǎn zhōng què shì yīgè zhídé xìnlài de hǎorén.

小さな村に、正直で質素な農民の老張が住んでいました。彼は一生懸命働き、日の出とともに働き、日没とともに休息し、決して他人と争うことはありませんでした。彼の土地は広くはありませんでしたが、いつもきちんと管理されていました。彼は内向的で、あまり話さない人でしたが、村の人々からは信頼できる親切な人と思われていました。 ある日、村に外人から土地を買いたいという人がやってきました。老張は惜しい気持ちもありましたが、相手が妥当な値段を提示したので、迷わず承諾しました。土地を売った後、老張は銀行にお金を預け、安心しました。 しばらくして、老張は土地が高値で買い占められているという話を耳にし、自分の判断を後悔しました。彼は村長に相談に行き、どうすれば挽回できるか尋ねました。村長は微笑んで慰めました。「老張さん、あなたは正直で心優しい人です。それがあなたの長所です。あまり気にせず、現状に満足しましょう。」 老張は村長の言葉に納得し、もうける機会を逃したことを嘆くことなく、穏やかで満足のいく生活を続けました。

Usage

用于形容人老实厚道,不善于事故。

yòng yú xiángróng rén lǎoshí hòudào, bù shàn yú shìgù

人が正直で、世事に疎い様子を表すときに使われます。

Examples

  • 他为人老实巴脚,从不与人争执。

    tā wéirén lǎoshíbājiǎo, cóng bù yǔ rén zhēngzhí

    彼は誠実で控えめな人で、他の人と争うことはありません。

  • 这个老实巴脚的小伙子,工作认真负责。

    zhège lǎoshíbājiǎo de xiǎohuǒzi, gōngzuò rènzhēn fùzé

    この正直で素朴な青年は、勤勉で責任感があります。

  • 他老实巴脚的性格,让他在竞争激烈的社会中显得有些格格不入。

    tā lǎoshíbājiǎo de xìnggé, ràng tā zài jìngzhēng jīliè de shèhuì zhōng xiǎn de yǒuxiē gége bùrù

    彼の正直で控えめな性格は、競争の激しい社会では少し場違いに思えます。