话不投机 Несогласие
Explanation
指双方言语思想不能沟通,意见不合。
Это означает, что обе стороны не могут общаться словами и мыслями и имеют разные мнения.
Origin Story
老张和老李是多年的邻居,两人性格迥异,爱好也大相径庭。一日,两人闲聊,老张滔滔不绝地讲述他最近迷上的收藏,从古董瓷器到稀有邮票,说得眉飞色舞。老李却兴致缺缺,只顾低头摆弄手里的核桃,偶尔应付几句,言语间充满了不屑。老张越说越兴奋,老李却越听越烦躁,最后两人话不投机,不欢而散,从此再也没说过话。
Иван и Петр были соседями много лет, но их характеры и интересы сильно различались. Однажды они разговорились. Иван увлеченно рассказывал о своем новом увлечении коллекционированием, от старинного фарфора до редких марок. Петр же не проявлял интереса, лишь вертел в руках орехи, изредка отвечая короткими и пренебрежительными фразами. Иван все больше возбуждался, а Петр все больше раздражался. В конце концов, они не смогли найти общий язык и расстались в ссоре, больше никогда не разговаривая друг с другом.
Usage
形容双方言语思想不能沟通,意见不合。
Описывает ситуацию, когда два человека не могут общаться на лингвистическом и ментальном уровнях и придерживаются разных мнений.
Examples
-
两人话不投机,遂不欢而散。
liǎng rén huà bù tóu jī, suì bù huān ér sàn.
Они не сошлись характерами и расстались в ссоре.
-
他和她话不投机,只好各自离开。
tā hé tā huà bù tóu jī, zhǐ hǎo gè zì lí kāi.
Они не нашли общий язык и разошлись.