财大气粗 богатый и влиятельный
Explanation
形容人很有钱,并且行为豪迈阔气,有时也指仗势欺人。
описывает очень богатого человека, который ведет себя щедро, иногда также человека, который притесняет других своим богатством.
Origin Story
话说江南小镇上,住着一位姓李的富商,他经商多年,积累了大量的财富,成为了远近闻名的富豪。李员外财大气粗,家中珍宝无数,仆人成群,出行坐的是雕龙画凤的轿子,所到之处,都引来人们羡慕的目光。但他为人却十分吝啬,平日里对下人苛刻异常,常常因为一些鸡毛蒜皮的小事就对下人破口大骂,拳打脚踢。乡亲们私下里都对他议论纷纷,说他虽然有钱,但为人却十分刻薄。 一日,李员外决定修建一座豪华的府邸,他广招能工巧匠,大兴土木,不惜重金,只求建成江南最气派的府邸。府邸建成后,果然金碧辉煌,富丽堂皇,令人叹为观止。李员外请来亲朋好友,大摆宴席,庆祝新宅落成。宴席上,宾客们赞叹不已,纷纷称赞李员外的府邸气派非凡。但李员外却始终面露不悦之色,原来他发现府邸的某些地方与他心目中的设计有些出入,他毫不留情地斥责了负责修建府邸的工匠,并强迫他们重新修整,直到他满意为止。 李员外的财大气粗,不仅体现在他挥金如土的建房上,更体现在他盛气凌人的个性中。他的一言一行,都透露着他对财富的过度依赖和对权力的盲目追求。他不知道,真正的财富并非只有金钱,更重要的是拥有善良的心,以及宽容和友爱。
В одном маленьком городке на юге Китая жил богатый купец по имени Ли. После многих лет упорного труда он скопил огромное состояние и стал известным богачом. Господин Ли, богатый и влиятельный, владел бесчисленными сокровищами и множеством слуг. Он ездил на роскошном паланкине и привлекал внимание повсюду, куда бы ни отправился. Однако он также был очень скупым человеком, плохо обращавшимся со своими слугами и часто злившимся по пустякам. Селяне шептались за его спиной, говоря, что он богат, но также и очень жаден. Однажды господин Ли решил построить роскошный особняк. Он нанял много опытных мастеров и использовал дорогие материалы, чтобы построить самый великолепный дом в этом районе. Дом действительно был очень красивым и впечатляющим. Господин Ли пригласил друзей и родственников на большой праздник, чтобы отпраздновать завершение строительства дома. Гости были очень впечатлены и хвалили красоту дома. Но господин Ли был недоволен, так как некоторые детали не соответствовали его ожиданиям. Он сердито отругал мастеров и заставил их перестроить дом, пока не остался доволен. Богатство и власть господина Ли отражались не только в его роскошном особняке, но и в его высокомерном поведении. Все, что он делал, показывало его зависимость от богатства и стремление к власти. Он не знал, что истинное богатство заключается не только в деньгах, но и в добром сердце и доброте.
Usage
常用来形容人很有钱,并且花钱大手大脚,有时也指那些仗着有钱而目中无人的人。
часто используется для описания очень богатого человека, который тратит много денег, а иногда и для описания людей, которые считают себя выше других из-за своего богатства.
Examples
-
他财大气粗,挥金如土。
ta cai da qi cu, hui jin ru tu
Он богат и влиятелен.
-
这家公司财大气粗,收购了好几家企业。
zhe jia gongsi cai da qi cu, shougou le hao ji jia qi ye
Эта компания богата и влиятельна, она приобрела несколько компаний.