适逢其会 удачное стечение обстоятельств
Explanation
指恰好赶上合适的时机或机会。
Это означает случайно попасть в подходящий момент или возможность.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正准备前往长安参加科举考试,却因路途遥远,迟迟未能到达。途中,他偶遇一位老翁,老翁见他满腹才华,便赠予他一匹快马,并告诉他,今年科举考试的题目将会与“山水”有关,这让他欣喜若狂,因为李白最擅长描写山水诗。于是,他日夜兼程,终于在考试之前赶到了长安。考试当天,李白发挥出色,他的山水诗获得了主考官的一致好评,最终金榜题名,一举高中。这便是李白适逢其会的佳话,他不仅赶上了科举考试,更赶上了与他才能相符的考试题目,最终成就了他的诗仙之名。
Говорят, что во времена династии Тан поэт по имени Ли Бо собирался отправиться в Чанъань на императорские экзамены, но из-за долгого пути опоздал. По дороге он встретил старика, который, впечатлённый талантом Ли Бо, подарил ему быстрого коня и сказал, что вопросы экзамена этого года будут связаны с "пейзажами". Ли Бо был очень рад, потому что славился своими пейзажными стихами. Он ехал день и ночь и наконец прибыл в Чанъань до экзамена. В день экзамена Ли Бо блестяще выступил; его пейзажные стихи получили единодушную похвалу экзаменаторов, и он в итоге сдал экзамен. Это история счастливого стечения обстоятельств Ли Бо; он не только попал на экзамен, но и попал на вопросы экзамена, которые соответствовали его таланту, в итоге создав себе репутацию великого поэта.
Usage
常用来形容人或事赶上好时机或机会。
Часто используется для описания человека или события, которые попали в подходящий момент или возможность.
Examples
-
他这次能够成功,真是适逢其会。
ta zhe ci neng gou cheng gong, zhen shi shi feng qi hui
Его успех на этот раз был счастливым совпадением.
-
我恰好碰到了一个好机会,真是适逢其会!
wo qia hao peng dao le yi ge hao ji hui, zhen shi shi feng qi hui
Мне подвернулась хорошая возможность, вот это да!