适逢其会 shì féng qí huì 好機に恵まれる

Explanation

指恰好赶上合适的时机或机会。

適切な時期や機会に偶然出会うことを意味する。

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正准备前往长安参加科举考试,却因路途遥远,迟迟未能到达。途中,他偶遇一位老翁,老翁见他满腹才华,便赠予他一匹快马,并告诉他,今年科举考试的题目将会与“山水”有关,这让他欣喜若狂,因为李白最擅长描写山水诗。于是,他日夜兼程,终于在考试之前赶到了长安。考试当天,李白发挥出色,他的山水诗获得了主考官的一致好评,最终金榜题名,一举高中。这便是李白适逢其会的佳话,他不仅赶上了科举考试,更赶上了与他才能相符的考试题目,最终成就了他的诗仙之名。

hua shuo tang chao shi qi, yi wei ming jiao li bai de shi ren, zheng zhun bei qian wang chang'an can jia keju kao shi, que yin lututu yuan, chi chi wei neng dao da. tu zhong, ta ou yu yi wei lao weng, lao weng jian ta man fu cai hua, bian zeng yu ta yi pi kuai ma, bing gao su ta, jin nian keju kao shi de ti mu jiang hui yu "shan shui" you guan, zhe rang ta xin xi ruo kuang, yin wei li bai zui shan chang miao xie shan shui shi. yu shi, ta ri ye jian cheng, zhong yu zai kao shi zhi qian gan dao le chang'an. kao shi dang tian, li bai fa hui chu se, ta de shan shui shi huo de le zhu kao guan de yi zhi hao ping, zhong yu jin bang ti ming, yi ju gao zhong. zhe bian shi li bai shi feng qi hui de jia hua, ta bu jin gan shang le keju kao shi, geng gan shang le yu ta cai neng xiang fu de kao shi ti mu, zhong yu cheng jiu le ta de shi xian zhi ming.

唐の時代、李白という詩人が長安で科挙試験を受けるために旅立とうとしていたが、長い道のりだったため、遅れて到着した。道中、彼はある老人に会い、老人は李白の才能に感銘を受け、彼に速い馬を贈り、今年の試験問題は「山水」に関連するだろうと告げた。李白は喜んだ。なぜなら彼は山水詩で有名だったからだ。彼は昼夜兼行し、ついに試験の前に長安に到着した。試験当日、李白は見事な成績を収め、彼の山水詩は試験官たちから満場一致で絶賛され、最終的に試験に合格した。これは李白の好機に巡り合った物語であり、彼は試験に間に合っただけでなく、彼の才能に合った試験問題にも出会うことができたため、結果として偉大な詩人としての名声を確立することとなった。

Usage

常用来形容人或事赶上好时机或机会。

chang yong lai xing rong ren huo shi gan shang hao shi ji huo ji hui

適切な時期や機会を捉えた人物や出来事を表現するために頻繁に使用される。

Examples

  • 他这次能够成功,真是适逢其会。

    ta zhe ci neng gou cheng gong, zhen shi shi feng qi hui

    彼は今回成功したことは、まさに好機に恵まれたと言えるだろう。

  • 我恰好碰到了一个好机会,真是适逢其会!

    wo qia hao peng dao le yi ge hao ji hui, zhen shi shi feng qi hui

    まさに好機に巡り合った!まさに好機だ!