避实击虚 Избегать сильного и атаковать слабого
Explanation
避实击虚是一个汉语成语,意思是避开敌人的主力,攻击敌人的薄弱环节。也比喻在辩论或写作中,避开主要问题,攻击次要问题,或回避要害。
"Избегать сильного и атаковать слабого" — китайская идиома, означающая избегать основных сил врага и атаковать его слабые места. Она также используется для обозначения уклонения от главной проблемы в дебатах или письменных работах и атаки второстепенных проблем, или уклонения от ключевых моментов.
Origin Story
公元前623年,晋楚城濮之战,晋文公采用避实击虚的策略,取得了决定性胜利。楚军主力在中军,实力强大,晋文公并没有与其正面交锋,而是先派兵攻击楚军右翼,这一翼是陈蔡联军,实力较弱。晋军迅速击溃楚军右翼,随后又击败楚军左翼,最后,楚军主力被前后夹击,大败而逃。此战,晋文公以少胜多,充分展现了避实击虚的战术精髓。晋军避开了楚军强大的中军,集中兵力攻击其薄弱环节,最终取得了全胜,奠定了晋国霸主地位。这场战争不仅以军事上的胜利告终,也为后世留下了宝贵的军事思想遗产,成为后世兵家学习和借鉴的经典战例。
В 623 году до н. э. во время битвы при Чэнпу между Цзинь и Чу, Вэнь-гун из Цзинь применил стратегию «избегать сильного и атаковать слабого», одержав решительную победу. Основные силы армии Чу находились в центре, были сильны и могущественны, но Вэнь-гун из Цзинь не вступал с ними в прямое столкновение. Вместо этого он сначала направил войска для атаки правого фланга армии Чу, состоявшего из более слабых объединенных сил Чэнь и Цай. Армия Цзинь быстро разгромила правый фланг армии Чу, а затем и её левый фланг. В конце концов, основные силы Чу, оказавшись в клещах, потерпели поражение и бежали. Эта битва продемонстрировала суть стратегии «избегать сильного и атаковать слабого». Армия Цзинь избегала мощного центра армии Чу, сосредоточив свои силы на её слабых местах, и одержала полную победу, установив гегемонию Цзинь. Битва при Чэнпу завершилась не только военной победой, но и оставила ценное наследие военной мысли для потомков, послужив классическим примером для военных стратегов.
Usage
这个成语主要用于军事战略,也常用于比喻其他方面的策略,例如:辩论、谈判、竞争等。
Эта идиома в основном используется в военной стратегии, но также часто используется метафорически для стратегий в других областях, таких как: дебаты, переговоры и соревнования.
Examples
-
面对强大的对手,我们应该避实击虚,选择薄弱环节进攻。
miàn duì qiáng dà de duì shǒu, wǒ men yīng gāi bì shí jī xū, xuǎn zé báo ruò huán jié jìng gōng
Перед лицом сильного противника нам следует избегать сильного и атаковать слабого.
-
讨论问题要抓住重点,不能避实击虚,含糊其辞。
táo lùn wèn tí yào zhuā zhù zhòng diǎn, bù néng bì shí jī xū, hán hu hu qí cí
Обсуждая проблему, нам следует сосредоточиться на ключевых моментах и не избегать важных моментов и говорить неясно.