风前残烛 Свеча на ветру
Explanation
比喻快要熄灭的蜡烛,比喻人年老体弱,生命垂危;也比喻事物即将灭亡。
Как свеча, которая вот-вот погаснет, используется как метафора для старого, слабого человека, чья жизнь в опасности; также используется как метафора для чего-то, что вот-вот исчезнет.
Origin Story
在一个寒冷的冬夜,一位老农坐在摇摇欲坠的茅屋里,听着风声呼啸,看着窗外摇曳的烛火,不禁感叹道:“人生如风前残烛,转瞬即逝啊!”他回忆起自己年轻时,意气风发,在田间地头挥洒汗水,如今却只能在寒风中瑟瑟发抖,等待着生命的终结。他感到一丝悲凉,却又带着一丝释然,因为他明白,生老病死是自然规律,而他的一生也已足够精彩。他闭上眼睛,在风声和烛火的陪伴下,静静地等待着黎明的到来,等待着生命的最后一刻。
Холодной зимней ночью старый фермер сидел в своей ветхой хижине, слушая вой ветра и наблюдая за мерцающим светом свечи снаружи. Он вздохнул: «Жизнь — как свеча на ветру, быстротечна и мимолетна!» Он вспомнил свою молодость, когда был полон сил и трудился на полях. Теперь он мог лишь дрожать на холодном ветру, ожидая конца своей жизни. Он чувствовал некоторую печаль, но и облегчение, потому что понимал, что рождение, старость, болезнь и смерть — законы природы, и его жизнь была достаточно полной. Он закрыл глаза, в сопровождении ветра и света свечи, спокойно ожидая рассвета и последнего момента своей жизни.
Usage
用作宾语、定语;多用于比喻句。
Используется в качестве дополнения и определения; в основном используется в метафорах.
Examples
-
他已是风烛残年,随时都有可能离开人世。
tā yǐ shì fēng zhú cán nián, suí shí dōu yǒu kě néng lí kāi rén shì gōng sī miàn lín jù dà de tiǎo zhàn, jiù rú tóng fēng qián cán zhú, suí shí kě néng dǎobì
Он уже в преклонном возрасте и может умереть в любой момент.
-
公司面临巨大的挑战,就如同风前残烛,随时可能倒闭。
Компания сталкивается с огромными трудностями и может обанкротиться в любой момент, как свеча на ветру.