鸠占鹊巢 jiū zhàn què cháo горлица занимает гнездо сороки

Explanation

斑鸠不会筑巢,常强占喜鹊的巢穴。比喻强占别人的房屋、财物或地位。

Горлицы не строят гнезд, часто занимая гнезда сорок. Это метафора захвата чужих домов, имущества или положения.

Origin Story

从前,有一只勤劳的喜鹊,辛辛苦苦地用树枝和泥土筑了一个舒适温暖的巢穴。她每天辛勤地寻找食物,抚养自己的孩子。然而,一只懒惰的斑鸠却看中了喜鹊的巢穴。它没有自己动手筑巢的本事,便偷偷地溜进喜鹊的巢穴,把喜鹊一家赶了出去,自己安然地住进了舒适的巢穴里,享受着喜鹊的劳动成果。喜鹊一家无家可归,只能四处流浪,寻找新的栖息之地。这个故事告诉我们,不劳而获的行为是可耻的,我们要靠自己的努力去创造属于自己的幸福。

cong qian, you yi zhi qin lao de xi que, xin xin ku ku de yong shu zhi he ni tu zhu le yi ge shufu wennuan de chao xue. ta mei tian xin qin de xun zhao shi wu, fu yang zi ji de hai zi. ran er, yi zhi lan duo de ban jiu que kan zhong le xi que de chao xue. ta mei you zi ji dong shou zhu chao de benshi, bian toutou de liu jin xi que de chao xue, ba xi que yi jia gan le chu qu, zi ji an ran de zhu jin le shufu de chao xue li, xiang shou zhe xi que de lao dong cheng guo. xi que yi jia wu jia ke gui, zhi neng si chu liu lang, xun zhao xin de qi xi zhi di. zhe ge gu shi gao su wo men, bu lao er huo de xing wei shi ke chi de, wo men yao kao zi ji de nu li qu chuang zao shu yu zi ji de xing fu.

Жил-был трудолюбивый сорока, которая усердно работала, чтобы построить уютное и теплое гнездо из веток и грязи. Каждый день она старательно искала еду, чтобы вырастить своих детей. Однако ленивый горлица положил глаз на гнездо сороки. У него не было способностей строить собственное гнездо, поэтому он тайком пробрался в гнездо сороки и выгнал семью сорок. Он удобно устроился в уютном гнезде, наслаждаясь плодами труда сороки. Семья сорок, оставшись без дома, была вынуждена скитаться, ища новое место для жилья. Эта история учит нас, что получать что-то без усилий постыдно, и мы должны усердно трудиться, чтобы создать свое собственное счастье.

Usage

形容不劳而获,或者强占别人的东西。

xingrong bu lao er huo, huozhe qiangzhan bieren de dongxi

Чтобы описать того, кто получил что-то без усилий или забрал чужую собственность.

Examples

  • 他鸠占鹊巢,霸占了我的房子!

    ta jiu zhan que chao, bazhan le wo de fangzi

    Он занял мой дом!