商务会议开始 Начало деловой встречи shāngwù huìyì kāishǐ

Диалоги

Диалоги 1

中文

张先生:各位早上好!欢迎来到今天的商务会议。
李女士:早上好,张先生。感谢您的邀请。
王先生:各位早上好!很高兴见到大家。
张先生:大家都到了,那我们就开始吧。首先,我想感谢大家抽出时间参加这次会议。
李女士:不用客气,张先生。我们都很期待这次会议。

拼音

Zhang xiansheng:Gewei zaoshang hao! Huan ying lai dao jintian de shangwu huiyi。
Li nüshi:Zaoshang hao,Zhang xiansheng。Ganxie nin de yaoqing。
Wang xiensheng:Gewei zaoshang hao! Hen gao xing jian dao da jia。
Zhang xiansheng:Da jia dou daole,na women jiu kaishi ba。Shouxian,wo xiang ganxie da jia chu chu shijian canjia zhe ci huiyi。
Li nüshi:Buyong ke qi,Zhang xiensheng。Women dou hen qidai zhe ci huiyi。

Russian

Г-н Чжан: Всем доброе утро! Добро пожаловать на сегодняшнюю деловую встречу.
Г-жа Ли: Доброе утро, г-н Чжан. Спасибо за приглашение.
Г-н Ван: Всем доброе утро! Очень рад всех видеть.
Г-н Чжан: Раз все собрались, начнём. Прежде всего, хочу поблагодарить всех за то, что вы нашли время принять участие в этой встрече.
Г-жа Ли: Пожалуйста, г-н Чжан. Мы все с нетерпением ждём этой встречи.

Диалоги 2

中文

张先生:各位早上好!欢迎来到今天的商务会议。
李女士:早上好,张先生。感谢您的邀请。
王先生:各位早上好!很高兴见到大家。
张先生:大家都到了,那我们就开始吧。首先,我想感谢大家抽出时间参加这次会议。
李女士:不用客气,张先生。我们都很期待这次会议。

Russian

Г-н Чжан: Всем доброе утро! Добро пожаловать на сегодняшнюю деловую встречу.
Г-жа Ли: Доброе утро, г-н Чжан. Спасибо за приглашение.
Г-н Ван: Всем доброе утро! Очень рад всех видеть.
Г-н Чжан: Раз все собрались, начнём. Прежде всего, хочу поблагодарить всех за то, что вы нашли время принять участие в этой встрече.
Г-жа Ли: Пожалуйста, г-н Чжан. Мы все с нетерпением ждём этой встречи.

Часто используемые выражения

欢迎来到今天的商务会议

huānyíng lái dào jīntiān de shāngwù huìyì

Добро пожаловать на сегодняшнюю деловую встречу

感谢您的邀请

gǎnxiè nín de yāoqǐng

Спасибо за приглашение

很高兴见到大家

hěn gāoxìng jiàn dào dàjiā

Очень рад всех видеть

我们都很期待这次会议

wǒmen dōu hěn qídài zhè cì huìyì

Мы все с нетерпением ждём этой встречи

Культурный фон

中文

在中国商务场合,通常会以较为正式的问候语开始会议,例如“各位早上好/下午好”。在正式场合,应避免使用过于口语化的问候语。

在会议开始前,通常会先进行一些简单的寒暄,例如询问对方是否旅途顺利等。这体现了中国文化中对人际关系的重视。

会议结束后,通常会表达对与会人员的感谢,例如“感谢大家的参与/合作”。这体现了中国文化中对礼貌和尊重的重视。

拼音

zai Zhongguo shangwu changhe,tongchang hui yi jiao wei zhengshi de wenhou yu kaishi huiyi,liru “gewei zaoshang hao/xiawu hao”。zai zhengshi changhe,ying bimian shiyong guo yu kouyu huahua de wenhou yu。

zai huiyi kaishi qian,tongchang hui xian jinxing yixie jiandan de hanxuan,liru xunwen duifang shifou lvtou shuncheng deng。zhe tixianle Zhongguo wenhua zhong dui renji guanxi de zhongshi。

huiyi jie shu hou,tongchang hui biao da dui yuhuirenyuan de ganxie,liru “ganxie dajia de canyu/hezuo”。zhe tixianle Zhongguo wenhua zhong dui limao he zunzhong de zhongshi。

Russian

В деловой обстановке в России встречи обычно начинаются с довольно формальных приветствий, например, «Доброе утро/день/вечер всем». В официальной обстановке следует избегать слишком неформальных приветствий.

Перед началом встречи обычно происходит небольшой обмен любезностями, например, спрашивают о том, как прошел путь. Это отражает важность межличностных отношений в русской культуре.

После встречи обычно выражают благодарность участникам, например, «Спасибо всем за участие/сотрудничество». Это отражает важность вежливости и уважения в русской культуре.

Продвинутые выражения

中文

承蒙各位拨冗出席本次会议,我谨代表公司表示衷心的感谢。

感谢大家在百忙之中抽出时间参与今天的会议,您的积极参与对会议的成功至关重要。

期待与各位在本次会议中进行深入的交流与合作,共同探讨并解决问题,以达到会议预期的目标。

拼音

chéngméng gèwèi bōróng chūxí běncì huìyì,wǒ jǐn dàibiǎo gōngsī biǎoshì zhōngxīn de gǎnxiè。

gǎnxiè dàjiā zài bǎi máng zhī zhōng chūchū shíjiān cānyǔ jīntiān de huìyì,nín de jījí cānyǔ duì huìyì de chénggōng zhìguān zhòngyào。

qídài yǔ gèwèi zài běncì huìyì zhōng jìnxíng shēnrù de jiāoliú yǔ hézuò,gòngtóng tàolùn bìng jiějué wèntí,yǐ dádào huìyì yùqí de mùbiāo。

Russian

От имени компании я хотел бы выразить искреннюю благодарность за участие в этой важной встрече.

Ваше активное участие неоценимо для успеха нашей дискуссии. Мы очень ценим ваше присутствие и вклад в сегодняшнюю встречу.

Я надеюсь на плодотворные обсуждения и эффективное сотрудничество в ходе этой встречи.

Культурные запреты

中文

避免在会议开始时谈论敏感话题,例如政治、宗教等。

拼音

bìmiǎn zài huìyì kāishǐ shí tánlùn mǐngǎn huàtí,lìrú zhèngzhì,zōngjiào děng。

Russian

Следует избегать обсуждения деликатных тем, таких как политика или религия, в начале встречи.

Ключевые точки

中文

商务会议开始的寒暄应简洁明了,避免占用过多时间。应根据与会人员的身份和关系选择合适的问候语。

拼音

shāngwù huìyì kāishǐ de hánxuān yīng jiǎnjié míngliǎo,bìmiǎn zhàn yòng guò duō shíjiān。yīng gēnjù yùhuì rényuán de shēnfèn hé guānxi xuǎnzé héshì de wènhòuyǔ。

Russian

Приветствия в начале деловой встречи должны быть краткими и ясными, не занимая слишком много времени. Следует выбирать подходящие приветствия в зависимости от статуса и взаимоотношений участников.

Советы для практики

中文

多练习不同场合下的问候语和告别语。

与朋友或家人模拟商务会议场景,进行角色扮演。

观看商务会议视频或听录音,学习地道的表达方式。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de wènhòuyǔ hé gàobiéyǔ。

yǔ péngyou huò jiārén mónǐ shāngwù huìyì chǎngjǐng,jìnxíng juésè bànyǎn。

guānkàn shāngwù huìyì shìpín huò tīng lùyīn,xuéxí dìdào de biǎodá fāngshì。

Russian

Попрактикуйтесь в приветствиях и прощаниях в разных ситуациях.

Смоделируйте сценарии деловых встреч с друзьями или семьей и разыграйте ролевые игры.

Посмотрите видеозаписи деловых встреч или послушайте аудиозаписи, чтобы научиться аутентичным выражениям.