商务会议开始 Начало деловой встречи
Диалоги
Диалоги 1
中文
张先生:各位早上好!欢迎来到今天的商务会议。
李女士:早上好,张先生。感谢您的邀请。
王先生:各位早上好!很高兴见到大家。
张先生:大家都到了,那我们就开始吧。首先,我想感谢大家抽出时间参加这次会议。
李女士:不用客气,张先生。我们都很期待这次会议。
拼音
Russian
Г-н Чжан: Всем доброе утро! Добро пожаловать на сегодняшнюю деловую встречу.
Г-жа Ли: Доброе утро, г-н Чжан. Спасибо за приглашение.
Г-н Ван: Всем доброе утро! Очень рад всех видеть.
Г-н Чжан: Раз все собрались, начнём. Прежде всего, хочу поблагодарить всех за то, что вы нашли время принять участие в этой встрече.
Г-жа Ли: Пожалуйста, г-н Чжан. Мы все с нетерпением ждём этой встречи.
Диалоги 2
中文
张先生:各位早上好!欢迎来到今天的商务会议。
李女士:早上好,张先生。感谢您的邀请。
王先生:各位早上好!很高兴见到大家。
张先生:大家都到了,那我们就开始吧。首先,我想感谢大家抽出时间参加这次会议。
李女士:不用客气,张先生。我们都很期待这次会议。
Russian
Г-н Чжан: Всем доброе утро! Добро пожаловать на сегодняшнюю деловую встречу.
Г-жа Ли: Доброе утро, г-н Чжан. Спасибо за приглашение.
Г-н Ван: Всем доброе утро! Очень рад всех видеть.
Г-н Чжан: Раз все собрались, начнём. Прежде всего, хочу поблагодарить всех за то, что вы нашли время принять участие в этой встрече.
Г-жа Ли: Пожалуйста, г-н Чжан. Мы все с нетерпением ждём этой встречи.
Часто используемые выражения
欢迎来到今天的商务会议
Добро пожаловать на сегодняшнюю деловую встречу
感谢您的邀请
Спасибо за приглашение
很高兴见到大家
Очень рад всех видеть
我们都很期待这次会议
Мы все с нетерпением ждём этой встречи
Культурный фон
中文
在中国商务场合,通常会以较为正式的问候语开始会议,例如“各位早上好/下午好”。在正式场合,应避免使用过于口语化的问候语。
在会议开始前,通常会先进行一些简单的寒暄,例如询问对方是否旅途顺利等。这体现了中国文化中对人际关系的重视。
会议结束后,通常会表达对与会人员的感谢,例如“感谢大家的参与/合作”。这体现了中国文化中对礼貌和尊重的重视。
拼音
Russian
В деловой обстановке в России встречи обычно начинаются с довольно формальных приветствий, например, «Доброе утро/день/вечер всем». В официальной обстановке следует избегать слишком неформальных приветствий.
Перед началом встречи обычно происходит небольшой обмен любезностями, например, спрашивают о том, как прошел путь. Это отражает важность межличностных отношений в русской культуре.
После встречи обычно выражают благодарность участникам, например, «Спасибо всем за участие/сотрудничество». Это отражает важность вежливости и уважения в русской культуре.
Продвинутые выражения
中文
承蒙各位拨冗出席本次会议,我谨代表公司表示衷心的感谢。
感谢大家在百忙之中抽出时间参与今天的会议,您的积极参与对会议的成功至关重要。
期待与各位在本次会议中进行深入的交流与合作,共同探讨并解决问题,以达到会议预期的目标。
拼音
Russian
От имени компании я хотел бы выразить искреннюю благодарность за участие в этой важной встрече.
Ваше активное участие неоценимо для успеха нашей дискуссии. Мы очень ценим ваше присутствие и вклад в сегодняшнюю встречу.
Я надеюсь на плодотворные обсуждения и эффективное сотрудничество в ходе этой встречи.
Культурные запреты
中文
避免在会议开始时谈论敏感话题,例如政治、宗教等。
拼音
bìmiǎn zài huìyì kāishǐ shí tánlùn mǐngǎn huàtí,lìrú zhèngzhì,zōngjiào děng。
Russian
Следует избегать обсуждения деликатных тем, таких как политика или религия, в начале встречи.Ключевые точки
中文
商务会议开始的寒暄应简洁明了,避免占用过多时间。应根据与会人员的身份和关系选择合适的问候语。
拼音
Russian
Приветствия в начале деловой встречи должны быть краткими и ясными, не занимая слишком много времени. Следует выбирать подходящие приветствия в зависимости от статуса и взаимоотношений участников.Советы для практики
中文
多练习不同场合下的问候语和告别语。
与朋友或家人模拟商务会议场景,进行角色扮演。
观看商务会议视频或听录音,学习地道的表达方式。
拼音
Russian
Попрактикуйтесь в приветствиях и прощаниях в разных ситуациях.
Смоделируйте сценарии деловых встреч с друзьями или семьей и разыграйте ролевые игры.
Посмотрите видеозаписи деловых встреч или послушайте аудиозаписи, чтобы научиться аутентичным выражениям.