寒暄话题 Темы для светской беседы hánxuān huàtí

Диалоги

Диалоги 1

中文

A:您好,张先生,很高兴在这次经济论坛上见到您。
B:您好,王小姐,我也很高兴见到您。您对这次论坛的主题有什么看法?
A:我觉得这次论坛的主题非常契合当前的经济形势,探讨的议题也十分重要。您觉得呢?
B:我非常赞同。特别是关于国际贸易合作的部分,我觉得分析得非常透彻。您在哪个公司工作呢?
A:我在一家从事跨境电商的公司工作。您呢?
B:我目前在一家投资公司任职,主要负责对新兴产业的投资。
A:真是令人羡慕的工作!希望以后有机会能和您进一步交流。
B:非常荣幸,期待与您合作。

拼音

A:nínhǎo, zhāng xiānsheng, hěn gāoxìng zài zhè cì jīngjì lùntán shàng jiàndào nín.
B:nínhǎo, wáng xiǎojiě, wǒ yě hěn gāoxìng jiàndào nín. nín duì zhè cì lùntán de zhǔtí yǒu shénme kànfǎ?
A:wǒ juéde zhè cì lùntán de zhǔtí fēicháng qìhé dāngqián de jīngjì xíngshì, tàolùn de yíti yě shífēn zhòngyào. nín juéde ne?
B:wǒ fēicháng zàntóng. tèbié shì guānyú guójì màoyì hézuò de bùfen, wǒ juéde fēnxī de fēicháng tòuchè. nín zài nǎ ge gōngsī gōngzuò ne?
A:wǒ zài yī jiā cóngshì kuàjìng diànshāng de gōngsī gōngzuò. nín ne?
B:wǒ mùqián zài yī jiā tóuzī gōngsī rènzhí, zhǔyào fùzé duì xīngxīng chǎnyè de tóuzī.
A:zhēnshi lìng rén xiànmù de gōngzuò! xīwàng yǐhòu yǒu jīhuì néng hé nín jìnyībù jiāoliú.
B:fēicháng róngxìng, qídài yǔ nín hézuò.

Russian

A: Здравствуйте, господин Чжан, рад встрече на этом экономическом форуме.
B: Здравствуйте, госпожа Ван, я тоже рад нашей встрече. Каково ваше мнение о теме форума?
A: Я считаю, что тема форума очень соответствует текущей экономической ситуации, обсуждаемые вопросы также весьма важны. А вы что думаете?
B: Полностью согласен. Особенно часть, касающаяся международного торгового сотрудничества, мне кажется, проанализирована очень тщательно. В какой компании вы работаете?
A: Я работаю в компании, занимающейся трансграничной электронной коммерцией. А вы?
B: Сейчас я работаю в инвестиционной компании, занимаюсь в основном инвестициями в новые отрасли.
A: Завидная работа! Надеюсь, в будущем у нас будет возможность пообщаться подробнее.
B: Буду рад. С нетерпением жду нашего сотрудничества.

Диалоги 2

中文

A:您好,张先生,很高兴在这次经济论坛上见到您。
B:您好,王小姐,我也很高兴见到您。您对这次论坛的主题有什么看法?
A:我觉得这次论坛的主题非常契合当前的经济形势,探讨的议题也十分重要。您觉得呢?
B:我非常赞同。特别是关于国际贸易合作的部分,我觉得分析得非常透彻。您在哪个公司工作呢?
A:我在一家从事跨境电商的公司工作。您呢?
B:我目前在一家投资公司任职,主要负责对新兴产业的投资。
A:真是令人羡慕的工作!希望以后有机会能和您进一步交流。
B:非常荣幸,期待与您合作。

Russian

A: Здравствуйте, господин Чжан, рад встрече на этом экономическом форуме.
B: Здравствуйте, госпожа Ван, я тоже рад нашей встрече. Каково ваше мнение о теме форума?
A: Я считаю, что тема форума очень соответствует текущей экономической ситуации, обсуждаемые вопросы также весьма важны. А вы что думаете?
B: Полностью согласен. Особенно часть, касающаяся международного торгового сотрудничества, мне кажется, проанализирована очень тщательно. В какой компании вы работаете?
A: Я работаю в компании, занимающейся трансграничной электронной коммерцией. А вы?
B: Сейчас я работаю в инвестиционной компании, занимаюсь в основном инвестициями в новые отрасли.
A: Завидная работа! Надеюсь, в будущем у нас будет возможность пообщаться подробнее.
B: Буду рад. С нетерпением жду нашего сотрудничества.

Часто используемые выражения

您好,很高兴认识您。

nín hǎo, hěn gāoxìng rènshi nín.

Приятно познакомиться.

贵公司主要从事什么业务?

guì gōngsī zhǔyào cóngshì shénme yèwù?

Какой основной вид деятельности вашей компании?

希望以后有机会合作。

xīwàng yǐhòu yǒu jīhuì hézuò.

Надеюсь, в будущем у нас будет возможность для сотрудничества.

Культурный фон

中文

在中国的商业场合,寒暄是必不可少的环节,通常以互相问候开始,然后根据场合和对方的身份选择合适的交流话题。

在正式场合,应使用比较正式的称呼,如“先生”、“女士”、“张总”、“王经理”等。

在非正式场合,可以根据双方的熟悉程度采用比较亲切的称呼,如“小张”、“老王”等。

拼音

zài zhōngguó de shāngyè chǎnghé, hánxuān shì bìbùkěshǎo de huánjié, tōngcháng yǐ hùxiāng wènhòu kāishǐ, ránhòu gēnjù chǎnghé hé duìfāng de shēnfèn xuǎnzé héshì de jiāoliú huàtí.

zài zhèngshì chǎnghé, yīng shǐyòng bǐjiào zhèngshì de chēnghu, rú“xiānsheng”、“nǚshì”、“zhāng zǒng”、“wáng jīnglǐ”děng.

zài fēi zhèngshì chǎnghé, kěyǐ gēnjù shuāngfāng de shúxī chéngdù cǎiyòng bǐjiào qīnqiè de chēnghu, rú“xiǎo zhāng”、“lǎo wáng”děng。

Russian

В деловом общении в Китае приветствия являются неотъемлемой частью взаимодействия, обычно начинающегося с взаимных приветствий, а затем выбираются соответствующие темы для разговора в зависимости от ситуации и статуса собеседника.

В официальной обстановке следует использовать более формальные обращения, такие как «господин», «госпожа», «господин Чжан», «менеджер Ван» и т. д.

В неофициальной обстановке можно использовать более дружелюбные обращения, в зависимости от степени знакомства сторон, например, «Сяо Чжан», «Лао Ван» и т. д.

Как правило, невежливо прямо спрашивать о зарплате или личном богатстве. Темы для разговора должны быть сосредоточены на ведении бизнеса и поддерживать профессиональную атмосферу.

Продвинутые выражения

中文

承蒙厚爱,有机会一定合作。

贵公司在业界享有盛誉,令人敬佩。

非常荣幸能与您交流。

拼音

chéngméng hòu'ài, yǒu jīhuì yídìng hézuò.

guì gōngsī zài yèjiè xiǎngyǒu shèngyù, lìng rén jìngpèi.

fēicháng róngxìng néng yǔ nín jiāoliú。

Russian

Благодарю за оказанную честь, при наличии возможности непременно поработаем вместе.

Ваша компания пользуется высокой репутацией в отрасли, это вызывает уважение.

Для меня большая честь пообщаться с вами.

Культурные запреты

中文

避免谈论政治敏感话题,以及个人隐私等。

拼音

biànmiǎn tánlùn zhèngzhì mǐngǎn huàtí, yǐjí gèrén yǐnsī děng.

Russian

Избегайте обсуждения политически деликатных тем, а также вопросов личной жизни.

Ключевые точки

中文

在商业和经济领域的寒暄话题,应注意场合和对象,选择合适的语言和话题,以展现专业和礼貌。

拼音

zài shāngyè hé jīngjì lǐngyù de hánxuān huàtí, yīng zhùyì chǎnghé hé duìxiàng, xuǎnzé héshì de yǔyán hé huàtí, yǐ zhǎnxian zhuānyè hé lǐmào.

Russian

При обсуждении светских тем в коммерческой и экономической сферах необходимо учитывать контекст и собеседника, выбирая соответствующие язык и темы для демонстрации профессионализма и вежливости.

Советы для практики

中文

多练习不同类型的寒暄对话,熟悉不同场景下的表达方式。

可以与朋友或同事进行模拟练习,提高实际应用能力。

注意观察和学习成功人士的沟通技巧。

拼音

duō liànxí bùtóng lèixíng de hánxuān duìhuà, shúxī bùtóng chǎngjǐng xià de biǎodá fāngshì.

kěyǐ yǔ péngyou huò tóngshì jìnxíng mónǐ liànxí, tígāo shíjì yìngyòng nénglì.

zhùyì guānchá hé xuéxí chénggōng rénshì de gōutōng jìqiǎo。

Russian

Попрактикуйтесь в разных типах светских бесед, чтобы ознакомиться со способами выражения в различных ситуациях.

Вы можете проводить симуляции с друзьями или коллегами, чтобы улучшить практические навыки.

Обращайте внимание на наблюдение и изучение коммуникативных навыков успешных людей.