寒暄话题 Sujets de conversation amicaux
Dialogues
Dialogues 1
中文
A:您好,张先生,很高兴在这次经济论坛上见到您。
B:您好,王小姐,我也很高兴见到您。您对这次论坛的主题有什么看法?
A:我觉得这次论坛的主题非常契合当前的经济形势,探讨的议题也十分重要。您觉得呢?
B:我非常赞同。特别是关于国际贸易合作的部分,我觉得分析得非常透彻。您在哪个公司工作呢?
A:我在一家从事跨境电商的公司工作。您呢?
B:我目前在一家投资公司任职,主要负责对新兴产业的投资。
A:真是令人羡慕的工作!希望以后有机会能和您进一步交流。
B:非常荣幸,期待与您合作。
拼音
French
A: Bonjour, Monsieur Zhang, ravie de vous rencontrer à ce forum économique.
B: Bonjour, Madame Wang, ravie de vous rencontrer aussi. Que pensez-vous du thème de ce forum ?
A: Je trouve que le thème de ce forum est très pertinent au regard de la situation économique actuelle, et les sujets abordés sont très importants. Et vous ?
B: Je suis tout à fait d'accord. Notamment la partie concernant la coopération commerciale internationale, je trouve l'analyse très approfondie. Dans quelle entreprise travaillez-vous ?
A: Je travaille dans une entreprise spécialisée dans le e-commerce transfrontalier. Et vous ?
B: Je travaille actuellement dans une société d'investissement, principalement responsable des investissements dans les industries émergentes.
A: C'est un travail enviable ! J'espère que nous aurons l'occasion de nous entretenir plus longuement à l'avenir.
B: Avec plaisir. Je me réjouis de notre coopération.
Dialogues 2
中文
A:您好,张先生,很高兴在这次经济论坛上见到您。
B:您好,王小姐,我也很高兴见到您。您对这次论坛的主题有什么看法?
A:我觉得这次论坛的主题非常契合当前的经济形势,探讨的议题也十分重要。您觉得呢?
B:我非常赞同。特别是关于国际贸易合作的部分,我觉得分析得非常透彻。您在哪个公司工作呢?
A:我在一家从事跨境电商的公司工作。您呢?
B:我目前在一家投资公司任职,主要负责对新兴产业的投资。
A:真是令人羡慕的工作!希望以后有机会能和您进一步交流。
B:非常荣幸,期待与您合作。
French
undefined
Phrases Courantes
您好,很高兴认识您。
Enchanté de faire votre connaissance.
贵公司主要从事什么业务?
Quel est le principal secteur d'activité de votre entreprise ?
希望以后有机会合作。
J'espère que nous aurons l'occasion de coopérer à l'avenir.
Contexte Culturel
中文
在中国的商业场合,寒暄是必不可少的环节,通常以互相问候开始,然后根据场合和对方的身份选择合适的交流话题。
在正式场合,应使用比较正式的称呼,如“先生”、“女士”、“张总”、“王经理”等。
在非正式场合,可以根据双方的熟悉程度采用比较亲切的称呼,如“小张”、“老王”等。
拼音
French
Dans les contextes professionnels chinois, les politesses sont incontournables. On commence généralement par des salutations mutuelles, puis on choisit des sujets de conversation adaptés au contexte et au statut de l'interlocuteur.
Lors d'occasions formelles, il convient d'utiliser des titres formels, tels que « Monsieur », « Madame », « Monsieur Zhang », « Madame Wang », etc.
Lors d'occasions informelles, on peut utiliser des titres plus familiers en fonction du degré de familiarité entre les deux parties, comme « Xiao Zhang », « Lao Wang », etc.
Il est généralement impoli de demander directement le salaire ou la fortune personnelle. Les sujets doivent se concentrer sur les affaires et maintenir une atmosphère professionnelle.
Expressions Avancées
中文
承蒙厚爱,有机会一定合作。
贵公司在业界享有盛誉,令人敬佩。
非常荣幸能与您交流。
拼音
French
J'apprécie votre gentillesse, et je serais heureux de coopérer s'il y a une occasion.
Votre entreprise jouit d'une excellente réputation dans le secteur, ce qui est admirable.
C'est un honneur de pouvoir échanger avec vous.
Tabous Culturels
中文
避免谈论政治敏感话题,以及个人隐私等。
拼音
biànmiǎn tánlùn zhèngzhì mǐngǎn huàtí, yǐjí gèrén yǐnsī děng.
French
Évitez de discuter de sujets politiquement sensibles et de questions de vie privée.Points Clés
中文
在商业和经济领域的寒暄话题,应注意场合和对象,选择合适的语言和话题,以展现专业和礼貌。
拼音
French
Lors de conversations amicales dans les domaines des affaires et de l'économie, il convient de tenir compte du contexte et de l'interlocuteur, en choisissant un langage et des sujets appropriés pour faire preuve de professionnalisme et de politesse.Conseils Pratiques
中文
多练习不同类型的寒暄对话,熟悉不同场景下的表达方式。
可以与朋友或同事进行模拟练习,提高实际应用能力。
注意观察和学习成功人士的沟通技巧。
拼音
French
Pratiquez différents types de conversations amicales pour vous familiariser avec les expressions dans différents contextes.
Vous pouvez faire des simulations avec des amis ou des collègues pour améliorer vos capacités d'application pratique.
Observez et apprenez des techniques de communication de personnes à succès.