展会结束 Завершение выставки
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:展会结束了,感觉怎么样?
B:感觉很充实,收获很多,认识了很多朋友。
C:是啊,这次展会规模很大,参展商也很多,交流的机会也很多。
A:我们合作得很愉快,希望以后有机会继续合作。
B:非常乐意,期待下次合作。
C:我也一样,祝你旅途愉快!
A:谢谢!你也是!
拼音
Russian
A: Выставка закончилась, как ваши впечатления?
B: Очень доволен, многому научился и познакомился со многими людьми.
C: Да, выставка была очень масштабной, много экспонентов и возможностей для общения.
A: Мы очень хорошо сотрудничали, надеюсь, в будущем у нас будут новые возможности для совместной работы.
B: С удовольствием, жду нашего следующего сотрудничества.
C: Я тоже, счастливого пути!
A: Спасибо! И вам!
Диалоги 2
中文
A:展会结束了,我们回去吧。
B:好的,辛苦了。
C:辛苦了!这次展会很成功。
A:是的,我们一起努力的结果。
B:期待下次合作。
C:一定,再见!
拼音
Russian
A: Выставка закончилась, поехали домой.
B: Хорошо, вы все потрудились.
C: Вы все потрудились! Эта выставка прошла очень успешно.
A: Да, это результат наших совместных усилий.
B: Жду нашего следующего сотрудничества.
C: Конечно, до свидания!
Диалоги 3
中文
A: 展会圆满结束,感谢您的参与!
B: 谢谢,这次展会组织得很好,受益匪浅。
C: 我们也感到非常荣幸能与您合作。
A: 希望以后还有机会合作。
B: 一定,期待下次见面!
C: 再见!
拼音
Russian
A: Выставка успешно завершилась, спасибо за участие!
B: Спасибо, выставка была очень хорошо организована, я многое узнал.
C: Мы также очень рады сотрудничеству с вами.
A: Надеюсь, у нас будет возможность поработать вместе в будущем.
B: Конечно, жду нашей следующей встречи!
C: До свидания!
Часто используемые выражения
展会圆满结束
Выставка успешно завершилась
感谢您的参与
Спасибо за участие
受益匪浅
я многое узнал
合作愉快
Мы очень хорошо сотрудничали
期待下次合作
Надеюсь, у нас будет возможность поработать вместе в будущем
Культурный фон
中文
展会结束通常会表达感谢和期待下次合作,体现了中国人重视人际关系和长远合作的文化特点。在正式场合,语言应正式一些,例如“感谢您的参与,期待与您进一步合作”;在非正式场合,语言可以更轻松一些,例如“展会结束了,下次再见!”
拼音
Russian
В русской культуре принято благодарить за участие и выражать надежду на дальнейшее сотрудничество. В официальной обстановке используется формальный язык, в неофициальной — неформальный. Важно проявлять вежливость и уважение.
Продвинутые выражения
中文
此次展会圆满落幕,感谢各位的积极参与和大力支持,期待与您在未来的项目中再次携手合作。
本次展会取得了圆满成功,感谢各方合作伙伴的辛勤付出和大力支持,我们期待在未来的合作中取得更辉煌的成就。
展会虽已结束,但我们之间的合作才刚刚开始,期待未来更多机会与贵公司深化合作,共创辉煌。
拼音
Russian
Выставка завершилась успешно. Благодарим всех за активное участие и большую поддержку и надеемся на дальнейшее сотрудничество в будущих проектах.
Выставка прошла с большим успехом. Благодарим всех партнеров за их старания и поддержку и надеемся на новые успешные проекты.
Хотя выставка закончилась, наше сотрудничество только начинается. С нетерпением ждем будущих возможностей для углубления сотрудничества с вашей компанией и достижения совместных успехов.
Культурные запреты
中文
避免在告别时谈论与展会无关的敏感话题,例如政治、宗教等。
拼音
Bìmiǎn zài gàobié shí tánlùn yǔ zhǎnhuì wúguān de mǐngǎn huàtí, lìrú zhèngzhì, zōngjiào děng。
Russian
Избегайте обсуждения щекотливых тем, не связанных с выставкой, таких как политика или религия, при прощании.Ключевые точки
中文
根据场合和对象选择合适的表达方式,正式场合应使用正式语言,非正式场合可以使用轻松的语言。注意把握分寸,避免过于热情或冷淡。
拼音
Russian
Подбирайте подходящие выражения в зависимости от ситуации и собеседника. В формальной обстановке следует использовать формальный язык, в неформальной — неформальный. Важно соблюдать меру и избегать чрезмерного энтузиазма или безразличия.Советы для практики
中文
多练习不同场景下的对话,提高口语表达能力。
可以与朋友或家人模拟展会结束的场景进行对话练习。
注意观察不同文化背景下人们的表达方式,学习借鉴。
可以录音或录像,反复练习,找出不足之处,不断改进。
拼音
Russian
Попрактикуйтесь в диалогах в разных ситуациях, чтобы улучшить свои навыки устной речи.
Вы можете смоделировать ситуацию окончания выставки с друзьями или членами семьи, чтобы попрактиковаться в диалогах.
Обращайте внимание на выражения людей с разным культурным фоном и учитесь у них.
Вы можете записывать аудио или видео, многократно повторять упражнения, находить свои недостатки и постоянно совершенствоваться.