开业庆典 Торжественное открытие
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:您好,欢迎参加我们的开业庆典!
B:谢谢!你们的店面装修得真漂亮!
A:谢谢夸奖!我们融入了很多中国传统元素,希望营造一个喜庆祥和的氛围。
B:是啊,这红色的灯笼和窗花,很有节日气氛。
A:我们还准备了传统的剪纸和茶艺表演,一会儿您可别错过。
B:太好了!期待一会儿的表演。
拼音
Russian
A: Здравствуйте, добро пожаловать на наше торжественное открытие!
B: Спасибо! Ваш магазин очень красиво оформлен!
A: Спасибо за комплимент! Мы включили много традиционных китайских элементов, чтобы создать праздничную и гармоничную атмосферу.
B: Да, красные фонари и украшения на окнах создают очень праздничное настроение.
A: Мы также подготовили традиционные выступления по вырезанию из бумаги и чайную церемонию, не пропустите их позже.
B: Замечательно! С нетерпением жду выступлений.
Диалоги 2
中文
A:请问,您对我们的开业庆典有什么感受?
B:非常棒!布置很用心,很有中国特色。
A:谢谢!我们希望通过这次庆典,向大家展示中国文化的魅力。
B:的确,能感受到浓厚的文化氛围。
A:我们还准备了一些小礼品,送给您留作纪念。
拼音
Russian
A: Что вы думаете о нашем торжественном открытии?
B: Прекрасно! Оформление очень продуманное, и в нем чувствуется китайский колорит.
A: Спасибо! Мы надеемся, что это торжество продемонстрирует очарование китайской культуры.
B: Действительно, ощущается сильная культурная атмосфера.
A: Мы также подготовили для вас несколько небольших сувениров на память.
Часто используемые выражения
开业大吉
Счастливого открытия
生意兴隆
Процветающего бизнеса
财源广进
Истечение богатства
Культурный фон
中文
开业庆典通常会选择在农历新年、重要的节日或吉日举行,以求个好兆头。 庆典上通常会舞狮舞龙,燃放鞭炮,以祈求来年生意兴隆。 会准备丰富的食物和饮料招待客人,并赠送小礼品以表达谢意。
拼音
Russian
Торжества по случаю открытия часто проводятся в лунный Новый год, важные праздники или благоприятные дни, чтобы привлечь удачу. На торжествах часто исполняются танцы львов и драконов, запускаются петарды, чтобы помолиться о процветании бизнеса в будущем году. Готовится обильная еда и напитки для развлечения гостей, а также небольшие подарки в знак благодарности.
Продвинутые выражения
中文
恭祝贵公司开业大吉,生意兴隆!
祝贺贵公司开张,万事如意!
祝贺您事业蒸蒸日上,财源滚滚!
拼音
Russian
Поздравляем вашу компанию с торжественным открытием и желаем процветания!
Поздравляем с открытием вашей компании, желаем всего наилучшего!
Желаем вам успешного бизнеса и богатства!
Культурные запреты
中文
避免在开业庆典上谈论不吉利的话题,例如死亡、疾病等。 注意穿着得体,不要穿着过于暴露或邋遢的服装。 尊重中国传统习俗,不要做出有损中国文化形象的行为。
拼音
bìmiǎn zài kāiyè qìngdiǎn shàng tánlùn bùjílì de huàtí, lìrú sǐwáng, jíbìng děng。 zhùyì chuān zhuōng détǐ, bùyào chuān zhuōng guòyú bàolù huò làtā de fúzhuāng。 zūnzhòng Zhōngguó chuántǒng xísú, bùyào zuò chū yǒusǔn Zhōngguó wénhuà xíngxiàng de xíngwéi。
Russian
Избегайте обсуждения несчастливых тем на торжественном открытии, таких как смерть, болезнь и т. д. Следите за тем, чтобы одежда была подобающей, не носите слишком откровенную или неопрятную одежду. Уважайте китайские традиции и не совершайте поступков, которые могут повредить имиджу китайской культуры.Ключевые точки
中文
适用于各种年龄和身份的人参加,但要注意穿着得体,语言礼貌。 注意观察场合,选择合适的交流方式和话题。 在正式场合,要避免使用过于口语化的表达方式。
拼音
Russian
Подходит для людей всех возрастов и происхождения, но следите за тем, чтобы одежда была подобающей, а язык вежливым. Обращайте внимание на обстановку и выбирайте подходящий способ общения и темы. В официальной обстановке избегайте использования слишком разговорных выражений.Советы для практики
中文
可以多练习一些关于开业庆典的常用表达,例如祝福语、感谢语等。 可以找一个朋友或家人一起练习,模拟真实的场景进行对话。 可以多看一些关于中国文化的书籍或视频,了解中国传统习俗。
拼音
Russian
Попрактикуйтесь в использовании некоторых распространенных выражений для торжественного открытия, например, поздравлений и благодарностей. Найдите друга или члена семьи для практики, смоделируйте реальные ситуации. Почитайте больше книг или посмотрите видео о китайской культуре, чтобы узнать о китайских традициях.