开业特惠 Акция по случаю открытия
Диалоги
Диалоги 1
中文
顾客:您好,请问这件衣服开业特惠价是多少?
店员:您好,这件衣服原价200元,开业特惠价150元。
顾客:150元,还能再便宜一点吗?
店员:您看您也是第一次来我们店里,那我就给您优惠到140元吧。
顾客:好,那就140元吧。谢谢!
拼音
Russian
Покупатель: Здравствуйте, сколько стоит это платье по специальной цене открытия?
Продавец: Здравствуйте, это платье стоит 200 юаней, а по специальной цене открытия - 150 юаней.
Покупатель: 150 юаней, можно дешевле?
Продавец: Вы впервые в нашем магазине, поэтому я сделаю вам скидку до 140 юаней.
Покупатель: Хорошо, тогда 140 юаней. Спасибо!
Диалоги 2
中文
顾客:老板,这件衬衫质量不错,多少钱?
老板:180元。
顾客:有点贵,150元可以吗?
老板:150元有点亏,160元怎么样?
顾客:好吧,160就160吧。
拼音
Russian
Покупатель: Продавец, эта рубашка неплохого качества, сколько она стоит?
Продавец: 180 юаней.
Покупатель: Дороговато, можно за 150 юаней?
Продавец: За 150 юаней я в убытке, как насчет 160 юаней?
Покупатель: Ладно, 160 так 160.
Часто используемые выражения
开业特惠
Специальная цена открытия
Культурный фон
中文
中国很多商家会在开业期间推出特惠活动,吸引顾客,提高知名度。讨价还价在中国很常见,特别是街边小店和市场。
通常情况下,第一次还价幅度不要太大,可以先试探性地问一下能不能便宜一些。
拼音
Russian
Во многих китайских магазинах во время открытия проводятся акции, чтобы привлечь покупателей и повысить узнаваемость бренда. Торг распространен в Китае, особенно в небольших магазинах на улицах и рынках.
Как правило, первое снижение цены не должно быть слишком большим; лучше осторожно спросить, можно ли сделать скидку.
Продвинутые выражения
中文
本店开业大酬宾,全场商品一律八折!
凡购满五百元,即可享受九折优惠!
拼音
Russian
Большое торжество по случаю открытия! Все товары со скидкой 20%!
При покупке на сумму более 500 юаней вы получите скидку 10%!
Культурные запреты
中文
不要过于强硬地讨价还价,尤其是在正式场合,要尊重对方的劳动成果。
拼音
Bùyào guòyú qiángyìng de tǎojiàjià, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé, yào zūnjìng duìfāng de láodòng chéngguǒ。
Russian
Избегайте слишком жесткого торга, особенно в формальной обстановке, уважайте труд других.Ключевые точки
中文
在开业特惠期间,顾客可以尝试讨价还价,但幅度不宜过大。要根据商品的实际价格和自身的经济能力进行判断,选择合适的还价策略。
拼音
Russian
В период действия специальной цены открытия покупатели могут попытаться поторговаться, но разница не должна быть слишком большой. Необходимо оценить фактическую цену товара и собственные финансовые возможности и выбрать подходящую стратегию торга.Советы для практики
中文
多听多说,积累相关词汇和表达方式。
练习模拟场景对话,提升口语表达能力。
可以和朋友一起练习,互相扮演顾客和店员的角色。
注意语气和语调,让对话更自然流畅。
拼音
Russian
Слушайте и говорите больше, чтобы накопить соответствующий словарный запас и выражения.
Тренируйтесь в имитации диалогов в различных ситуациях, чтобы улучшить навыки устной речи.
Вы можете практиковаться с друзьями, по очереди играя роли покупателя и продавца.
Обращайте внимание на интонацию и тон, чтобы сделать разговор более естественным и плавным.