探望长辈 Посещение старших
Диалоги
Диалоги 1
中文
小明:奶奶,您好!最近身体还好吗?
奶奶:哎呦,是小明啊!来啦,快进来坐。我身体挺好的,就是年纪大了,腿脚不太利索了。
小明:奶奶您辛苦了,我来帮您捶捶腿吧。
奶奶:哎,不用不用,你坐,陪我说说话就好。
小明:奶奶,我给您带了点水果,您尝尝。
奶奶:哎呦,心意我领了,你真是个孝顺的孩子。
小明:奶奶您太客气了,应该的。您最近有什么想吃的,尽管告诉我。
奶奶:好好好,你这孩子真贴心。
拼音
Russian
Сяомин: Бабушка, здравствуйте! Как ваше здоровье в последнее время?
Бабушка: Ой, это Сяомин! Пришёл, проходи, садись. Я чувствую себя неплохо, только вот возраст даёт о себе знать, ноги немного не слушаются.
Сяомин: Бабушка, вы устали, позвольте мне сделать вам массаж ног.
Бабушка: Ой, нет, нет, садись, просто посиди со мной, поговорим.
Сяомин: Бабушка, я принёс вам фрукты. Попробуйте.
Бабушка: Ой, спасибо за заботу. Ты действительно очень заботливый внук.
Сяомин: Бабушка, вы слишком добры. Это мой долг. Если вам захочется чего-нибудь поесть, просто скажите мне.
Бабушка: Хорошо, хорошо. Ты такой хороший внук.
Часто используемые выражения
探望长辈
Визит к старшим
Культурный фон
中文
在中国文化中,探望长辈是重要的孝道表现,体现了对长辈的尊重和关心。通常会带些礼物,如水果、补品等。
探望长辈时,要注意言语礼貌,避免大声喧哗或谈论不愉快的话题。
正式场合与非正式场合的用语有所不同,正式场合应使用更正式和尊重的语言。
拼音
Russian
В китайской культуре посещение старших — важное проявление сыновней почтительности, демонстрирующее уважение и заботу о них. Обычно приносят небольшие подарки, такие как фрукты, витамины и т. д.
При посещении старших следует проявлять вежливость в речи, избегать громких разговоров или обсуждения неприятных тем.
Формальные и неформальные ситуации требуют разного стиля общения. В формальных ситуациях следует использовать более формальный и уважительный язык
Продвинутые выражения
中文
承蒙您挂念,身体硬朗。
家父/家母最近身体欠佳,特来请安。
承蒙厚爱,特来拜访。
拼音
Russian
Спасибо за беспокойство, я чувствую себя хорошо.
Мой отец/мать в последнее время нездоров(а), поэтому я пришел(а) навестить.
Благодарю вас за доброту, поэтому я и пришел(а)
Культурные запреты
中文
不要空手去探望长辈,要带些礼物,但不要太贵重。避免谈论敏感话题,如政治、宗教等。
拼音
Bùyào kōngshǒu qù tànwàng zhǎngbèi, yào dài xiē lǐwù, dàn bùyào tài guìzhòng. Bìmiǎn tánlùn mǐngǎn huàtí, rú zhèngzhì, zōngjiào děng.
Russian
Не следует ходить к старшим с пустыми руками, нужно принести небольшой подарок, но не слишком дорогой. Следует избегать обсуждения деликатных тем, таких как политика или религия.Ключевые точки
中文
探望长辈要注意场合和身份,根据长辈的年龄和关系选择合适的问候方式和礼物。要真诚表达关心,多与长辈交流沟通,了解他们的生活状况。
拼音
Russian
При посещении старших следует учитывать обстановку и родство, выбирая подходящие приветствия и подарки в зависимости от возраста и отношений со старшими. Необходимо искренне выражать заботу, много общаться со старшими и узнавать об их жизни.Советы для практики
中文
多与家人练习模拟对话。
多看一些关于探望长辈的视频和文章,学习更地道自然的表达。
注意观察长辈的表情和反应,根据情况调整交流方式。
拼音
Russian
Порепетируйте смоделированные диалоги с членами семьи.
Посмотрите несколько видеороликов и статей о посещении старших, чтобы научиться более естественным выражениям.
Обращайте внимание на выражения лиц и реакции старших и корректируйте стиль общения в зависимости от ситуации.