改善关系 Улучшение отношений
Диалоги
Диалоги 1
中文
老李:最近工作上和王经理有些摩擦,感觉关系有点僵。
小张:嗯,我也听说了。有什么具体情况吗?
老李:主要是在项目进度上意见不一致,他觉得我的方案太保守,我则认为他的方案风险太大。
小张:那你们尝试过沟通吗?
老李:沟通过,但效果不好,他似乎不太愿意听我的意见。
小张:这样啊,或许可以尝试换个角度沟通,或者找一个中间人协调一下?
老李:中间人?这个主意不错,谢谢你,小张。
小张:不客气,希望你们能顺利解决问题。
拼音
Russian
Лао Ли: Недавно у меня были некоторые разногласия с менеджером Вангом на работе, и отношения стали немного напряженными.
Сяо Чжан: Да, я слышал об этом. В чем именно дело?
Лао Ли: В основном это разногласия по поводу сроков проекта. Он считает мой подход слишком консервативным, а я считаю его подход слишком рискованным.
Сяо Чжан: Вы пытались поговорить об этом?
Лао Ли: Пытался, но безрезультатно. Он, кажется, не хочет слушать мою точку зрения.
Сяо Чжан: Понятно. Может быть, вы попробуете подойти к этому с другой стороны или найдете посредника, который поможет?
Лао Ли: Посредник? Хорошая идея, спасибо, Сяо Чжан.
Сяо Чжан: Пожалуйста. Надеюсь, вы сможете решить эту проблему.
Часто используемые выражения
改善关系
Улучшить отношения
Культурный фон
中文
在工作场合,改善关系通常通过直接沟通、寻求共同点、适当的让步等方式进行。 中国人注重人情关系,有时会通过非正式的聚餐、聊天等方式增进了解,从而改善关系。
拼音
Russian
На рабочем месте улучшение отношений обычно достигается путем прямой коммуникации, поиска общих точек зрения и соответствующих уступок. В китайской культуре большое значение придается межличностным отношениям, и иногда используются неформальные встречи, обеды или беседы для налаживания отношений и улучшения взаимосвязей.
Продвинутые выражения
中文
我们应该寻求共同点,并找到解决问题的方案。
为了更好地合作,我们需要建立更有效的沟通机制。
我们需要积极主动地寻求谅解,并化解彼此之间的误解。
拼音
Russian
Нам следует искать общие точки зрения и находить решения проблемы.
Для более эффективного сотрудничества нам необходимо создать более эффективный механизм коммуникации.
Нам нужно активно искать взаимопонимание и разрешать недоразумения между нами.
Культурные запреты
中文
避免在公开场合指责他人,要尊重对方的尊严和面子。
拼音
Bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé zhǐzé tārén,yào zūnzhòng duìfāng de zūnyán hé miànzi。
Russian
Избегайте публичной критики других; уважайте их достоинство и честь.Ключевые точки
中文
适用人群:职场人士,尤其是在团队合作中存在摩擦的同事。 使用场景:工作会议、私人谈话等。 常见错误:直接指责对方,不顾及对方的感受。
拼音
Russian
Целевая аудитория: специалисты в сфере трудовой деятельности, особенно коллеги, у которых возникают разногласия в командной работе. Ситуации использования: рабочие совещания, личные беседы и т. д. Распространенные ошибки: прямое обвинение другой стороны без учета ее чувств.Советы для практики
中文
多练习不同场景下的对话,例如工作会议和私人谈话。
尝试从不同角度进行角色扮演,例如经理和员工。
注意语调和语气,避免出现过激的言辞。
拼音
Russian
Попрактикуйтесь в диалогах в разных ситуациях, например, на рабочих совещаниях и в личных беседах.
Попробуйте разыграть роли с разных точек зрения, например, менеджера и сотрудника.
Обращайте внимание на интонацию и тон, избегайте резких выражений.