查看菜单点餐 Просмотр меню и заказ
Диалоги
Диалоги 1
中文
服务员:您好,请问需要点什么?
顾客:你好,请给我看看菜单。
服务员:好的,这是我们的菜单,请慢用。
顾客:谢谢。请问这个菜是什么?
服务员:这是宫保鸡丁,是一道经典的川菜,辣味十足。
顾客:听起来不错,那就点这个吧,再加一份米饭。
服务员:好的,宫保鸡丁,一份米饭,请问还需要别的吗?
顾客:暂时没有了,谢谢。
拼音
Russian
Официант: Здравствуйте, что вы желаете заказать?
Посетитель: Здравствуйте, можно посмотреть меню?
Официант: Конечно, вот наше меню, пожалуйста.
Посетитель: Спасибо. А что это за блюдо?
Официант: Это цыпленок кунг-пао, классическое блюдо сычуаньской кухни, очень острое.
Посетитель: Звучит неплохо, возьму это, и ещё порцию риса.
Официант: Хорошо, цыпленок кунг-пао, порция риса. Ещё что-нибудь?
Посетитель: Нет, спасибо.
Диалоги 2
中文
顾客:请问,你们这里有什么推荐的菜吗?
服务员:我们这里的招牌菜是北京烤鸭,非常受欢迎。
顾客:北京烤鸭?听起来不错,多少钱一份?
服务员:一只烤鸭是300元,可以分成两份上。
顾客:好,那就来一只北京烤鸭。另外,再点一份糖醋排骨。
服务员:好的,北京烤鸭一只,糖醋排骨一份。您还需要别的吗?
顾客:暂时就这些吧,谢谢。
拼音
Russian
Посетитель: Скажите, а какие блюда вы можете порекомендовать?
Официант: Наше фирменное блюдо - пекинская утка, пользуется большой популярностью.
Посетитель: Пекинская утка? Звучит заманчиво, сколько она стоит?
Официант: Одна утка стоит 300 юаней, её можно подать в двух порциях.
Посетитель: Хорошо, тогда возьмём одну пекинскую утку. И ещё, пожалуйста, порцию сладко-кислой свинины.
Официант: Отлично, одна пекинская утка и порция сладко-кислой свинины. Что-нибудь ещё?
Посетитель: На этом всё, спасибо.
Часто используемые выражения
菜单
меню
点菜
заказывать
请问
Извините
多少钱
Сколько это стоит?
谢谢
Спасибо
Культурный фон
中文
在中国,点菜通常由主人或比较年长的人来点,年轻人一般会征求意见后再点。
点菜时,可以询问服务员的推荐,也可以根据自己的喜好选择菜品。
点菜不要点太多,以免浪费。
在中国饮食文化中,讲究“有汤有菜,有荤有素”
拼音
Russian
В России заказ обычно делает хозяин или старший по возрасту, молодые люди обычно спрашивают совета перед заказом.
При заказе можно спросить официанта о рекомендациях или выбрать блюда по своему вкусу.
Не стоит заказывать слишком много, чтобы избежать лишних трат.
В русской пищевой культуре ценится сбалансированное сочетание супов, овощей, мяса и вегетарианских блюд.
Продвинутые выражения
中文
请问您有什么推荐的特色菜吗?
除了这些菜品,还有什么其他选择吗?
我们想品尝一些地道的中国菜,请问您有什么推荐?
我们想点一些清淡的菜肴,请问有什么合适的选择?
拼音
Russian
Подскажите, пожалуйста, какие фирменные блюда вы можете порекомендовать?
Кроме этих блюд, есть ли еще какие-нибудь варианты?
Мы хотели бы попробовать аутентичные китайские блюда, что вы порекомендуете?
Мы хотели бы заказать что-нибудь легкое, какие блюда вы можете предложить?
Культурные запреты
中文
点菜时要注意不要点太多,以免浪费食物。同时,也要尊重他人的饮食习惯,不要强迫别人吃自己不喜欢的食物。
拼音
diǎncài shí yào zhùyì bùyào diǎn tài duō,yǐmiǎn làngfèi shíwù。tóngshí,yě yào zūnzhòng tārén de yǐnshí xíguàn,bùyào qiángpò biérén chī zìjǐ bù xǐhuan de shíwù。
Russian
При заказе блюд следует избегать избытка, чтобы не допустить пищевых отходов. Также следует уважать пищевые привычки окружающих и не заставлять кого-либо есть то, что ему не нравится.Ключевые точки
中文
点菜时要根据用餐人数和菜品的份量来选择,避免点菜过多或过少。注意菜品的搭配,荤素搭配,冷热搭配。也要考虑用餐者的口味和喜好。
拼音
Russian
При заказе блюд следует учитывать количество людей и размер порций, чтобы избежать как избытка, так и недостатка еды. Обращайте внимание на сочетание блюд: мясо и овощи, горячие и холодные блюда. Также учитывайте вкусы и предпочтения гостей.Советы для практики
中文
可以先和朋友一起练习点菜的对话,模拟真实的点餐场景。
可以尝试用不同的语气和表达方式来点菜,例如正式场合和非正式场合的表达。
可以多看一些中国菜的介绍,了解不同菜品的特点和口味。
可以多去一些中餐厅练习点菜,积累经验。
拼音
Russian
Вы можете сначала потренироваться в диалогах по заказу с друзьями, смоделировав реальные ситуации заказа.
Вы можете попробовать сделать заказ с разными интонациями и выражениями, например, в формальной и неформальной обстановке.
Вы можете почитать больше о китайских блюдах, чтобы понять особенности и вкусы разных блюд.
Вы можете посетить больше китайских ресторанов, чтобы попрактиковаться в заказе и накопить опыт.