毕业典礼结束 Церемония вручения дипломов завершена
Диалоги
Диалоги 1
中文
小明:毕业典礼结束了,感觉怎么样?
小红:感觉很轻松,也很不舍。四年大学生活就这么结束了。
小明:是啊,时间过得真快。我们以后还要保持联系哦!
小红:好啊!以后有机会一起聚聚。
小明:一定!祝你未来一切顺利!
小红:谢谢你,也祝你前程似锦!
拼音
Russian
Сиаомин: Церемония вручения дипломов закончилась, как ты себя чувствуешь?
Сиаохун: Чувствую себя расслабленно, но и немного грустно. Четыре года учёбы в университете так быстро пролетели.
Сиаомин: Да, время летит. Мы должны оставаться на связи!
Сиаохун: Конечно! В будущем мы ещё встретимся.
Сиаомин: Обязательно! Желаю тебе всего наилучшего в будущем!
Сиаохун: Спасибо, тебе тоже всего хорошего!
Часто используемые выражения
毕业快乐!
Поздравляю с окончанием обучения!
前程似锦!
Желаю тебе всего наилучшего в будущем!
祝你未来一切顺利!
Желаю тебе всего доброго в будущем!
Культурный фон
中文
在中国,毕业典礼通常是庄重而喜庆的场合,毕业生会与老师、同学、家人朋友合影留念。
毕业后保持联系在中国文化中十分常见,同学之间会通过各种方式保持联系。
祝福语通常比较正式,但根据关系亲疏程度,用语可以灵活变化。
拼音
Russian
В Китае церемонии вручения дипломов обычно являются торжественными и праздничными событиями, где выпускники делают памятные фотографии с преподавателями, однокурсниками, родственниками и друзьями.
Поддержание связи после окончания университета очень распространено в китайской культуре, и однокурсники поддерживают связь различными способами.
Пожелания обычно довольно формальны, но в зависимости от близости отношений формулировки могут быть гибко изменены
Продвинутые выражения
中文
衷心祝愿你未来的道路一切顺利,梦想成真!
愿你前程似锦,鹏程万里!
祝你未来拥有无限可能,创造属于你自己的辉煌!
拼音
Russian
Искренне желаю тебе, чтобы твой будущий путь был гладким и все мечты сбылись!
Желаю тебе светлого и успешного будущего!
Желаю тебе будущего, полного безграничных возможностей, и чтобы ты создал свою собственную славу!
Культурные запреты
中文
避免在正式场合使用过于口语化的表达,要注意场合的正式程度。
拼音
biànmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú kǒuyǔhuà de biǎodá, yào zhùyì chǎnghé de zhèngshì chéngdù。
Russian
Избегайте чрезмерно разговорных выражений в официальных ситуациях, обращайте внимание на степень официальности случая.Ключевые точки
中文
毕业典礼结束后的问候与告别,需要根据与对方的熟悉程度选择合适的表达方式。对长辈或老师,应使用更正式的表达;对同学朋友,则可以轻松一些。
拼音
Russian
После завершения церемонии вручения дипломов приветствия и прощания следует выбирать в зависимости от степени знакомства с другой стороной. По отношению к старшим или преподавателям следует использовать более формальные выражения; по отношению к однокурсникам или друзьям можно быть более раскованными.Советы для практики
中文
多练习不同场合下的问候与告别表达,并根据实际情况灵活运用。
可以和朋友一起模拟毕业典礼结束后的场景进行对话练习。
注意观察身边人的表达方式,并学习借鉴。
拼音
Russian
Потренируйтесь в приветствиях и прощаниях в различных ситуациях и используйте их гибко в зависимости от конкретной ситуации.
Вы можете потренироваться в диалогах с друзьями, смоделировав обстановку после церемонии вручения дипломов.
Обращайте внимание на то, как выражаются окружающие вас люди, и учитесь у них