毕业典礼结束 Fin de la cérémonie de remise des diplômes
Dialogues
Dialogues 1
中文
小明:毕业典礼结束了,感觉怎么样?
小红:感觉很轻松,也很不舍。四年大学生活就这么结束了。
小明:是啊,时间过得真快。我们以后还要保持联系哦!
小红:好啊!以后有机会一起聚聚。
小明:一定!祝你未来一切顺利!
小红:谢谢你,也祝你前程似锦!
拼音
French
Xiaoming : La cérémonie de remise des diplômes est terminée, comment te sens-tu ?
Xiaohong : Je me sens détendue, mais aussi un peu nostalgique. Quatre années d'université sont passées si vite.
Xiaoming : Oui, le temps file. Nous devrions rester en contact !
Xiaohong : Bien sûr ! On se retrouvera peut-être un de ces jours.
Xiaoming : Certainement ! Je te souhaite tout le meilleur pour l'avenir !
Xiaohong : Merci, je te le souhaite aussi !
Phrases Courantes
毕业快乐!
Félicitations pour votre diplôme !
前程似锦!
Tout le meilleur pour l'avenir !
祝你未来一切顺利!
Je vous souhaite tout le meilleur pour l'avenir !
Contexte Culturel
中文
在中国,毕业典礼通常是庄重而喜庆的场合,毕业生会与老师、同学、家人朋友合影留念。
毕业后保持联系在中国文化中十分常见,同学之间会通过各种方式保持联系。
祝福语通常比较正式,但根据关系亲疏程度,用语可以灵活变化。
拼音
French
En Chine, les cérémonies de remise des diplômes sont généralement des occasions solennelles et festives, où les diplômés prennent des photos commémoratives avec les professeurs, les camarades de classe, les membres de leur famille et leurs amis.
Le maintien du contact après l'obtention du diplôme est très courant dans la culture chinoise, et les camarades de classe restent en contact par divers moyens.
Les vœux sont généralement assez formels, mais en fonction de la proximité de la relation, le libellé peut être modifié de manière flexible
Expressions Avancées
中文
衷心祝愿你未来的道路一切顺利,梦想成真!
愿你前程似锦,鹏程万里!
祝你未来拥有无限可能,创造属于你自己的辉煌!
拼音
French
Je vous souhaite de tout cœur que votre chemin futur soit couronné de succès et que vos rêves se réalisent !
Que votre avenir soit brillant et plein de succès !
Je vous souhaite un avenir riche en possibilités et que vous créiez votre propre gloire !
Tabous Culturels
中文
避免在正式场合使用过于口语化的表达,要注意场合的正式程度。
拼音
biànmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú kǒuyǔhuà de biǎodá, yào zhùyì chǎnghé de zhèngshì chéngdù。
French
Évitez d'utiliser des expressions trop familières dans des contextes formels, faites attention au degré de formalité de l'occasion.Points Clés
中文
毕业典礼结束后的问候与告别,需要根据与对方的熟悉程度选择合适的表达方式。对长辈或老师,应使用更正式的表达;对同学朋友,则可以轻松一些。
拼音
French
Après la fin de la cérémonie de remise des diplômes, les salutations et les adieux doivent être choisis en fonction du degré de familiarité avec l'autre personne. Pour les aînés ou les enseignants, il convient d'utiliser des expressions plus formelles ; pour les camarades de classe et les amis, cela peut être plus informel.Conseils Pratiques
中文
多练习不同场合下的问候与告别表达,并根据实际情况灵活运用。
可以和朋友一起模拟毕业典礼结束后的场景进行对话练习。
注意观察身边人的表达方式,并学习借鉴。
拼音
French
Entraînez-vous aux salutations et aux adieux dans différentes situations et utilisez-les de manière flexible en fonction du contexte.
Vous pouvez vous entraîner à dialoguer avec des amis en simulant la scène après la cérémonie de remise des diplômes.
Observez les expressions des personnes autour de vous et apprenez d'elles