着装礼仪 Этикет одежды zhuōngzhuāng lǐyí

Диалоги

Диалоги 1

中文

丽丽:王先生,您好!今天您穿得真精神!
王先生:谢谢丽丽!这件衬衫是朋友送我的,挺合身的。您今天的裙子也很漂亮。
丽丽:谢谢夸奖!这是新买的,参加晚宴比较正式。
王先生:晚宴?是公司年会吗?
丽丽:是的,今晚公司会在香格里拉酒店举行盛大的年会。
王先生:那祝您今晚玩得开心!
丽丽:谢谢!也祝您今晚愉快!

拼音

Lili:Wang xiānsheng,nínhǎo!Jīntiān nín chuān de zhēn jīngshen!
Wang xiānsheng:Xièxie Lili!Zhè jiàn chènshān shì péngyou sòng wǒ de,tǐng héshēn de。Nín jīntiān de qúnzi yě hěn piàoliang。
Lili:Xièxie kuājiǎng!Zhè shì xīn mǎi de,cānjiā wǎnyàn bǐjiào zhèngshì。
Wang xiānsheng:Wǎnyàn?Shì gōngsī nián huì ma?
Lili:Shì de,jīnwǎn gōngsī huì zài xiānggélǐlā jiǔdiàn jǔxíng shèngdà de nián huì。
Wang xiānsheng:Nà zhù nín jīn wǎn wán de kāixīn!
Lili:Xièxie!Yě zhù nín jīn wǎn yúkuài!

Russian

Лили: Господин Ван, здравствуйте! Сегодня вы выглядите очень хорошо!
Господин Ван: Спасибо, Лили! Эту рубашку мне подарил друг, она отлично сидит. Ваше платье сегодня тоже очень красивое.
Лили: Спасибо за комплимент! Оно новое, более подходящее для торжественного ужина.
Господин Ван: Торжественный ужин? Это ежегодный корпоративный ужин?
Лили: Да, сегодня вечером компания проведет большой ежегодный ужин в отеле Шангри-Ла.
Господин Ван: Тогда желаю вам приятного вечера!
Лили: Спасибо! И вам приятного вечера!

Часто используемые выражения

着装得体

zhuōngzhuāng détǐ

Соответствующая одежда

Культурный фон

中文

在中国,着装礼仪与场合密切相关。正式场合(如商务会议、婚礼)需要穿着正装;非正式场合(如朋友聚会)则相对宽松。

拼音

Zài Zhōngguó,zhuōngzhuāng lǐyí yǔ chǎnghé mìqiè xiāngguān。Zhèngshì chǎnghé (rú shāngwù huìyì,hūnlǐ) xūyào chuān zhuōng zhèngzhuāng;Fēi zhèngshì chǎnghé (rú péngyou jùhuì) zé xiāngduì kuānsōng。

Russian

В Китае этикет одежды тесно связан с местом и временем. Для официальных мероприятий (например, деловых встреч, свадеб) требуется формальная одежда; для неофициальных мероприятий (например, встреч с друзьями) дресс-код более свободный.

Продвинутые выражения

中文

精巧的搭配

时尚感

品位

气质

得体大方

拼音

jīngqiǎo de dāpèi

shíshàng gǎn

pǐnwèi

qìzhì

détǐ dàfang

Russian

Изысканные сочетания

Чувство стиля

Вкус

Темперамент

Элегантность и уместность

Культурные запреты

中文

避免穿着过于暴露或过于奇特的服装,尤其是在正式场合。

拼音

bìmiǎn chuān zhuōng guòyú bàolù huò guòyú qítè de fúzhuāng,yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé。

Russian

Избегайте слишком откровенной или необычной одежды, особенно на официальных мероприятиях.

Ключевые точки

中文

着装要根据场合、时间、地点和自身身份来选择。正式场合需穿正装,非正式场合可穿休闲装。

拼音

zhuōngzhuāng yào gēnjù chǎnghé、shíjiān、dìdiǎn hé zìshēn shēnfèn lái xuǎnzé。Zhèngshì chǎnghé xū chuān zhèngzhuāng,fēi zhèngshì chǎnghé kě chuān xiūxiánzhuāng。

Russian

Одежда должна выбираться в соответствии с местом, временем, обстановкой и собственным статусом. Для официальных мероприятий нужна формальная одежда, а для неофициальных можно надеть повседневную одежду.

Советы для практики

中文

多观察周围人的着装,学习不同的场合穿着合适的衣服。

参加重要场合前,提前做好准备,选择合适的服装和配饰。

多与朋友、同事交流,了解不同的着装习惯。

拼音

duō guānchá zhōuwéi rén de zhuōngzhuāng,xuéxí bùtóng de chǎnghé chuān zhuōng héshì de yīfu。

cānjiā zhòngyào chǎnghé qián,tíqián zuò hǎo zhǔnbèi,xuǎnzé héshì de fúzhuāng hé pèishì。

duō yǔ péngyou、tóngshì jiāoliú,liǎojiě bùtóng de zhuōngzhuāng xíguàn。

Russian

Наблюдайте за одеждой окружающих, чтобы научиться правильно одеваться для разных случаев.

Перед важными мероприятиями заранее подготовьтесь и выберите подходящую одежду и аксессуары.

Общайтесь с друзьями и коллегами, чтобы понять разные привычки в одежде.