着装规范 Дресс-код zhuāngzhuāng guīfàn

Диалоги

Диалоги 1

中文

A:您好,请问参加今天的商务会议,着装有什么需要注意的吗?
B:您好,欢迎!今天的会议比较正式,建议男士穿西装,打领带;女士穿套装或正装连衣裙。
C:谢谢!那鞋子和配饰有什么建议吗?
B:男士最好穿皮鞋,女士可以选择高跟鞋或优雅的平底鞋。配饰方面,建议简洁大方,不要过于夸张。
A:好的,明白了。谢谢您的指点!
B:不客气,祝您会议顺利!

拼音

A:nínhǎo,qǐngwèn cānjiā jīntiān de shāngwù huìyì,zhuāngzhuāng yǒu shénme xūyào zhùyì de ma?
B:nínhǎo,huānyíng!jīntiān de huìyì bǐjiào zhèngshì,jiànyì nán shì chuān xīzhuāng,dǎ lǐngdài;nǚshì chuān tàzhuāng huò zhèngzhuāng liányīqún。
C:xièxiè!nà xiézi hé pèishì yǒu shénme jiànyì ma?
B:nánshì zuì hǎo chuān píxié,nǚshì kěyǐ xuǎnzé gāogēnxié huò yōuyǎn de píngdǐxié。pèishì fāngmiàn,jiànyì jiǎnjié dàfang,bùyào guòyú chuāngkuā。
A:hǎo de,míngbái le。xièxiè nín de zhǐdiǎn!
B:bú kèqì,zhù nín huìyì shùnlì!

Russian

A: Здравствуйте, есть ли какие-либо особые требования к одежде на сегодняшнюю деловую встречу?
B: Здравствуйте, добро пожаловать! Сегодняшняя встреча довольно формальная. Мужчинам мы рекомендуем костюмы с галстуками; женщинам — костюмы или вечерние платья.
C: Спасибо! А есть какие-нибудь рекомендации по обуви и аксессуарам?
B: Мужчинам лучше всего надеть кожаные туфли, женщины могут выбрать туфли на высоком каблуке или элегантные балетки. Что касается аксессуаров, то лучше придерживаться простого и элегантного стиля, ничего вызывающего.
A: Хорошо, понятно. Спасибо за советы!
B: Пожалуйста, желаю вам успешной встречи!

Диалоги 2

中文

Russian

Часто используемые выражения

着装规范

zhuāngzhuāng guīfàn

Дресс-код

Культурный фон

中文

在中国,商务场合的着装规范通常比较正式,尤其是在与外国客户会面时。

不同场合的着装要求不同,正式场合需要着正装,非正式场合可以相对随意一些。

需要注意的是,穿着要得体大方,避免过于暴露或邋遢。

拼音

zài zhōngguó,shāngwù chǎnghé de zhuāngzhuāng guīfàn tōngcháng bǐjiào zhèngshì,yóuqí shì zài yǔ wàiguó kèhù huìmiàn shí。

bùtóng chǎnghé de zhuāngzhuāng yāoqiú bùtóng,zhèngshì chǎnghé xūyào zhuó zhèngzhuāng,fēi zhèngshì chǎnghé kěyǐ xiāngduì suíyì yīxiē。

xūyào zhùyì de shì,chuān zhuó yào de tǐ dàfang,bìmiǎn guòyú bàolù huò lātà。

Russian

В России дресс-код для деловых мероприятий обычно довольно формальный, особенно при встречах с иностранными клиентами. Требования к одежде зависят от мероприятия. Для официальных мероприятий требуется формальная одежда, а для неофициальных можно одеться более свободно. Важно помнить, что одежда должна быть опрятной и элегантной, следует избегать слишком откровенных или неряшливых нарядов.

Продвинутые выражения

中文

穿着得体

衣着讲究

衣冠楚楚

拼音

chuān zhuó de tǐ

yī zhuó jiǎngjiu

yī guān chǔ chǔ

Russian

Подходящая одежда

Элегантный наряд

Безупречный внешний вид

Культурные запреты

中文

避免穿着过于暴露或邋遢的衣服,尤其是在正式场合。在一些重要的场合,颜色和图案的选择也需要注意,不要穿过于鲜艳或花哨的衣服。

拼音

bìmiǎn chuān zhuó guòyú bàolù huò lātà de yīfu,yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé。zài yīxiē zhòngyào de chǎnghé,yánsè hé tú'àn de xuǎnzé yě xūyào zhùyì,bùyào chuān guòyú xiānyàn huò huāshào de yīfu。

Russian

Следует избегать слишком откровенной или неопрятной одежды, особенно на официальных мероприятиях. На некоторых важных мероприятиях следует также учитывать выбор цвета и узора, не стоит надевать слишком яркую или броскую одежду.

Ключевые точки

中文

商务场合着装应以简洁大方、得体合身为原则,根据场合选择合适的服装。

拼音

shāngwù chǎnghé zhuāngzhuāng yīng yǐ jiǎnjié dàfang、détǐ héshēn wéi yuánzé,gēnjù chǎnghé xuǎnzé héshì de fúzhuāng。

Russian

Одежда для деловых мероприятий должна быть простой, элегантной и уместной, следует выбирать одежду в соответствии с мероприятием.

Советы для практики

中文

多练习不同场合的对话,例如正式会议、非正式聚会等。

可以找朋友或家人一起练习,互相纠正错误。

可以模仿一些商务场景的视频或音频,学习更自然的表达方式。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé de duìhuà,lìrú zhèngshì huìyì、fēi zhèngshì jùhuì děng。

kěyǐ zhǎo péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí,hùxiāng jiūzhèng cuòwù。

kěyǐ mófǎng yīxiē shāngwù chǎngjǐng de shìpín huò yīnyín,xuéxí gèng zìrán de biǎodá fāngshì。

Russian

Попрактикуйтесь в диалогах для разных ситуаций, например, для официальных встреч и неформальных собраний. Можно потренироваться с друзьями или членами семьи, поправляя друг друга. Можно имитировать видео или аудиозаписи деловых сценариев, чтобы научиться более естественному способу выражения.