研讨会闭幕 Закрытие семинара
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:研讨会就要结束了,大家辛苦了!
B:是啊,这次研讨会收获很大,谢谢您的组织。
C:能够和各位专家学者交流学习,非常荣幸。
D:我也是,受益匪浅。
A:希望大家以后有机会继续合作,共同进步!
B:一定,期待下次相见!
C:再见!
D:再见!
拼音
Russian
A: Рабочая встреча подходит к концу, все потрудились!
B: Да, эта встреча была очень продуктивной, спасибо за организацию.
C: Было честью обмениваться идеями и учиться у всех экспертов и учёных.
D: Согласен, я многому научился.
A: Надеюсь, у нас будет возможность продолжить сотрудничество и развиваться вместе в будущем!
B: Обязательно, жду следующей встречи!
C: До свидания!
D: До свидания!
Часто используемые выражения
研讨会闭幕
Закрытие семинара
Культурный фон
中文
研讨会闭幕通常会有一些简短的总结发言和感谢致辞。 在非正式场合,大家会轻松地互相道别。 在正式场合,则会比较正式地总结研讨会的成果,并表达感谢。
拼音
Russian
На завершение рабочего совещания обычно произносятся краткие заключительные речи и слова благодарности. В неофициальной обстановке участники легко прощаются друг с другом. В официальной обстановке результаты встречи подытоживаются более формально, и выражается благодарность
Продвинутые выражения
中文
本次研讨会圆满落幕,感谢各位的积极参与和宝贵贡献。
承蒙各位厚爱,本次研讨会取得了圆满成功,再次感谢大家的辛勤付出!
拼音
Russian
Рабочая встреча успешно завершилась, спасибо всем за активное участие и ценный вклад. Благодаря вашей поддержке, эта встреча прошла очень успешно. Ещё раз спасибо всем за ваш труд!
Культурные запреты
中文
避免在正式场合使用过于轻松的告别语,例如“溜了溜了”。
拼音
bì miǎn zài zhèng shì chǎng hé shǐ yòng guò yú qīng sōng de gào bié yǔ, lì rú “liū le liū le”。
Russian
Избегайте использования слишком неформальных прощаний в официальной обстановке, например, «Пока-пока»Ключевые точки
中文
根据场合和对象选择合适的告别方式,正式场合应庄重一些,非正式场合可以轻松一些。注意语言的礼貌和得体。
拼音
Russian
Выбирайте подходящий способ прощания в зависимости от ситуации и собеседника. В формальной обстановке следует быть более серьёзным, в неформальной — можно быть более раскованным. Обращайте внимание на вежливость и уместность речи.Советы для практики
中文
多与不同的人练习,积累经验。 尝试在不同的场合下使用,感受语境的差异。 注意观察母语人士是如何表达的,并模仿他们的表达方式。
拼音
Russian
Тренируйтесь с разными людьми, чтобы набраться опыта. Попробуйте использовать его в разных ситуациях, чтобы почувствовать разницу в контексте. Обращайте внимание на то, как выражаются носители языка, и подражайте их манере речи.