节日拜访 Праздничный визит
Диалоги
Диалоги 1
中文
甲:您好,李阿姨,新年好!
乙:哎呦,小王来了,新年好!快进来坐。
甲:谢谢李阿姨。给您拜个晚年。
乙:好好好,你真有心。来,喝杯茶暖暖身子。
甲:谢谢阿姨。您这茶真香!
乙:这是我今年自己种的茶叶,今年收成不错。
甲:厉害啊,阿姨您真是心灵手巧。
乙:哪里哪里,都是些小玩意儿。对了,你最近工作怎么样?
甲:工作还不错,谢谢阿姨关心。
乙:那就好,那就好。
甲:阿姨,打扰您了,我先走了。
乙:好嘞,慢走啊。改天再来玩儿。
拼音
Russian
А: Здравствуйте, тетя Ли, с Новым годом!
Б: Ой, Сяо Ван, с Новым годом! Заходи, садись.
А: Спасибо, тетя Ли. Поздравляю вас с Новым годом.
Б: Хорошо, хорошо, ты очень внимательный. Иди, выпей чаю, чтобы согреться.
А: Спасибо, тетя. У вас такой ароматный чай!
Б: Это чай, который я сама вырастила в этом году, урожай был хороший.
А: Здорово, тетя Ли, вы такая умелая!
Б: Ой, ничего особенного. Кстати, как у тебя дела на работе в последнее время?
А: На работе всё хорошо, спасибо за заботу.
Б: Это хорошо, это хорошо.
А: Тетя Ли, я не буду вас больше беспокоить, я пойду.
Б: Ладно, до свидания. Приходи ещё.
Часто используемые выражения
节日快乐!
Счастливых праздников!
新年快乐!
С Новым годом!
给您拜年了!
С Новым годом вас!
Культурный фон
中文
春节期间,走亲访友是重要的传统习俗,也是增进感情、联络亲情的好机会。拜访时,通常会携带一些礼物,表达心意。长辈也会给晚辈发红包,象征着祝福和鼓励。
拼音
Russian
В период праздников принято навещать родственников и друзей — это важный традиционный обычай, способствующий укреплению связей и семейных уз. Обычно приносят небольшие подарки, чтобы выразить свое уважение и привязанность. Старшее поколение часто дарит младшему поколению красные конверты с деньгами (красные конверты), символизирующие благословение и поддержку.
Продвинутые выражения
中文
承蒙您热情款待,我感到非常荣幸。
祝您及家人节日快乐,万事如意!
有机会一定再登门拜访。
拼音
Russian
Я очень признателен за ваше гостеприимство.
Желаю вам и вашей семье счастливых праздников и всего наилучшего!
Обязательно приду ещё в гости.
Культурные запреты
中文
拜访时,注意不要空手前往,最好准备一些小礼物;注意时间,不要打扰太久;避免谈论敏感话题,如政治、宗教等。
拼音
bài fǎng shí,zhùyì bùyào kōngshǒu qiánwǎng,zuì hǎo zhǔnbèi yīxiē xiǎo lǐwù;zhùyì shíjiān,bùyào dǎrǎo tài jiǔ;bìmiǎn tánlùn mǐngǎn huàtí,rú zhèngzhì、zōngjiào děng。
Russian
При посещении не стоит приходить с пустыми руками, лучше взять небольшие подарки; следует следить за временем и не задерживаться слишком долго; следует избегать обсуждения щекотливых тем, таких как политика или религия.Ключевые точки
中文
节日拜访适用于各种年龄和身份的人,但需要注意场合和对象。长辈拜访晚辈,晚辈拜访长辈,朋友之间拜访,都需要根据不同的关系调整语言和行为。
拼音
Russian
Праздничные визиты подходят для людей всех возрастов и статусов, но важно учитывать ситуацию и того, кого вы посещаете. Визит старших к младшим, младших к старшим и визиты между друзьями — во всех случаях требуется корректировать язык и поведение в зависимости от отношений.Советы для практики
中文
多练习日常会话,积累词汇量。
模仿例句,练习不同情境的对话。
与母语人士进行练习,获得反馈和纠正。
拼音
Russian
Практикуйтесь в повседневных разговорах, чтобы пополнить словарный запас.
Имитируйте примеры предложений и практикуйтесь в диалогах в разных контекстах.
Практикуйтесь с носителями языка, чтобы получить обратную связь и исправления.