询问副作用 Запрос о побочных эффектах
Диалоги
Диалоги 1
中文
医生:您服用这个药之后感觉怎么样?
患者:医生,我吃了这个药之后,感觉有点恶心,还有点胃疼。
医生:嗯,这是这个药比较常见的副作用。您现在感觉怎么样?
患者:好多了,谢谢医生。
医生:好的,您如果再有不适,随时可以联系我。
拼音
Russian
Врач: Как вы себя чувствуете после приёма лекарства?
Пациент: Доктор, после приёма этого лекарства мне немного тошнит и болит живот.
Врач: Хм, это довольно распространённый побочный эффект этого лекарства. Как вы себя чувствуете сейчас?
Пациент: Гораздо лучше, спасибо, доктор.
Врач: Хорошо, если у вас появятся другие неприятные ощущения, не стесняйтесь связаться со мной.
Часто используемые выражения
请问您服药后有什么不适?
У вас были какие-либо неприятные ощущения после приема лекарства?
这个药的副作用是什么?
Какие побочные эффекты у этого лекарства?
服用该药物后常见的副作用包括……
Общие побочные эффекты после приема этого лекарства включают…
Культурный фон
中文
在中国的医疗环境中,询问副作用通常在就诊时进行,医生会主动询问患者的用药感受。患者也应该积极主动地告知医生出现的任何不适症状。
在非正式场合下,亲朋好友之间也可以相互询问服药后的感受。
拼音
Russian
В медицинской практике в Китае вопросы о побочных эффектах обычно задаются во время консультации. Врачи активно интересуются самочувствием пациентов после приема лекарств. Пациенты также должны активно сообщать врачу о любых испытываемых ими неприятных ощущениях.
В неформальной обстановке друзья и члены семьи также могут обмениваться информацией о своем опыте приема лекарств
Продвинутые выражения
中文
除了询问具体的副作用,还可以询问患者的整体感受,例如:“您感觉这个药对您的病情是否有帮助?”
还可以使用更委婉的表达,例如:“服药后您有没有感到任何不适,哪怕是很轻微的?”
拼音
Russian
Помимо вопросов о конкретных побочных эффектах, можно также спросить о общем самочувствии пациента, например: «Вы чувствуете, что это лекарство помогает вашему состоянию?»
Можно также использовать более мягкие формулировки, например: «После приема лекарства вы испытывали какие-либо неприятные ощущения, даже самые незначительные?»
Культурные запреты
中文
避免使用带有歧视或冒犯性的语言,尊重患者的隐私和感受。
拼音
biànmiǎn shǐyòng dài yǒu qíshì huò màofàn xìng de yǔyán,zūnjìng huànzhě de yǐnsī hé gǎnshòu。
Russian
Избегайте дискриминационных или оскорбительных выражений, уважайте конфиденциальность и чувства пациента.Ключевые точки
中文
询问副作用时,应注意患者的年龄、身份和病情,选择合适的语言和表达方式。例如,对老年患者应使用更简洁明了的语言。
拼音
Russian
Задавая вопросы о побочных эффектах, следует учитывать возраст, статус и состояние здоровья пациента и выбирать соответствующий язык и формулировки. Например, для пожилых пациентов следует использовать более простую и ясную речь.Советы для практики
中文
多进行角色扮演,模拟真实的看病场景。
可以和朋友或家人一起练习,互相纠正发音和表达。
多积累与健康和看病相关的词汇和短语。
拼音
Russian
Проводите ролевые игры, чтобы смоделировать реальные ситуации врачебного приема.
Попрактикуйтесь с друзьями или членами семьи, корректируя произношение и выражения друг друга.
Собирайте больше лексики и фраз, связанных со здоровьем и медицинским лечением.