不依不饶 bu yi bu rao Hindi nagpapatalo

Explanation

形容要求不遂就纠缠个没完。

Naglalarawan ng isang taong hindi nagpapatalo at hindi sumusuko kapag hindi natutugunan ang kanyang mga kahilingan.

Origin Story

在古代的一个小村庄里,住着一位名叫李大壮的农民。他勤劳朴实,每天早出晚归,耕种着自己的土地。有一天,李大壮去镇上赶集,在集市上,他看中了一块上好的布料,准备买回家做衣服。可是,布料的价格太高,李大壮囊中羞涩,买不起。这时,一位名叫王二狗的商人看出了李大壮的心思,主动提出要以更低的价格把布料卖给他。李大壮欣喜若狂,连忙向王二狗道谢。 回到家后,李大壮兴冲冲地把布料拿给妻子看,并告诉妻子,布料是王二狗以低价卖给他的。李大壮的妻子却并不高兴,她怀疑王二狗有诈,担心这块布料有问题。李大壮不以为然,他认为王二狗是一个诚实的人,不会骗他。 第二天,李大壮去镇上找王二狗,准备付清布料的钱款。可是,他到了王二狗的店铺却发现店铺已经关门了,王二狗也无处可寻。李大壮顿时慌了神,他意识到妻子的话可能是真的,他被王二狗骗了。他四处打听王二狗的下落,并多次找到王二狗家,但王二狗总是避而不见。李大壮不依不饶,四处奔走,一定要找到王二狗,讨回公道。 李大壮不依不饶的行动感动了很多人,最终,他找到了王二狗,并成功要回了自己的布料钱。

zai gu dai de yi ge xiao cun zhuang li, zhu zhe yi wei ming jiao li da zhuang de nong min. ta qin lao pu shi, mei tian zao chu wan gui, geng zhong zhe zi ji de tu di. you yi tian, li da zhuang qu zhen shang gan ji, zai ji shi shang, ta kan zhong le yi kuai shang hao de bu liao, zhun bei mai hui jia zuo yi fu. ke shi, bu liao de jia ge tai gao, li da zhuang nang zhong xiu se, mai bu qi. zhe shi, yi wei ming jiao wang er gou de shang ren kan chu le li da zhuang de xin si, zhu dong ti chu yao yi geng di de jia ge ba bu liao mai gei ta. li da zhuang xin xi ruo kuang, lian mang xiang wang er gou dao xie. hui dao jia hou, li da zhuang xing chong chong di ba bu liao na gei qi zi kan, bing gao su qi zi, bu liao shi wang er gou yi di jia mai gei ta de. li da zhuang de qi zi que bing bu gao xing, ta hui yi wang er gou you zha, dan xin zhe kuai bu liao you wen ti. li da zhuang bu yi wei ran, ta ren wei wang er gou shi yi ge cheng shi de ren, bu hui pian ta. di er tian, li da zhuang qu zhen shang zhao wang er gou, zhun bei fu qing bu liao de qian kuan. ke shi, ta dao le wang er gou de dian pu que fa xian dian pu yi jing guan men le, wang er gou ye wu chu ke xun. li da zhuang dun shi huang le shen, ta yi shi dao qi zi de hua ke neng shi zhen de, ta bei wang er gou pian le. ta si chu da ting wang er gou de xia luo, bing duo ci zhao dao wang er gou jia, dan wang er gou zong shi bi er bu jian. li da zhuang bu yi bu rao, si chu ben zou, yi ding yao zhao dao wang er gou, tao hui gong dao. li da zhuang bu yi bu rao de xing dong gan dong le hen duo ren, zui zhong, ta zhao dao le wang er gou, bing cheng gong yao hui le zi ji de bu liao qian.

Sa isang sinaunang nayon, nanirahan ang isang magsasaka na nagngangalang Li Dazhuang. Siya ay masipag at matapat, palaging bumangon nang maaga at umuuwi nang gabi-gabi upang linangin ang kanyang lupain. Isang araw, nagpunta si Li Dazhuang sa pamilihan ng bayan at nakakita ng magandang tela na nais niyang bilhin upang gumawa ng damit. Gayunpaman, ang presyo ng tela ay masyadong mataas, at walang pera si Li Dazhuang. Sa sandaling iyon, isang mangangalakal na nagngangalang Wang Ergou ang napansin ang interes ni Li Dazhuang at nag-alok na ibenta ang tela sa kanya sa mas mababang presyo. Natuwa si Li Dazhuang at taos-pusong nagpasalamat kay Wang Ergou. Pag-uwi, masiglang ipinakita ni Li Dazhuang ang tela sa kanyang asawa at sinabi sa kanya na ibinenta ito sa kanya ni Wang Ergou sa mas mababang presyo. Gayunpaman, hindi masaya ang asawa ni Li Dazhuang. Naghihinala siyang mandaraya si Wang Ergou at natatakot na may mali sa tela. Hindi pinansin ni Li Dazhuang ang kanyang mga alalahanin. Naniniwala siyang matapat si Wang Ergou at hindi siya lolokohin. Kinabukasan, nagpunta si Li Dazhuang sa bayan upang hanapin si Wang Ergou at bayaran ang tela. Ngunit nang makarating siya sa tindahan ni Wang Ergou, natuklasan niyang sarado ang tindahan at wala si Wang Ergou. Nataranta si Li Dazhuang. Napagtanto niyang maaaring tama ang kanyang asawa at niloko siya ni Wang Ergou. Nagtanong siya tungkol sa kinaroroonan ni Wang Ergou at nagpunta sa bahay ni Wang Ergou nang maraming beses, ngunit palaging umiiwas sa kanya si Wang Ergou. Hindi sumuko si Li Dazhuang, patuloy siyang naghahanap, determinado siyang mahanap si Wang Ergou at makamit ang katarungan. Ang mga walang humpay na pagsisikap ni Li Dazhuang ay naging inspirasyon sa maraming tao. Sa huli, natagpuan niya si Wang Ergou at matagumpay niyang nakuha ang kanyang pera para sa tela.

Usage

形容人固执,不依不饶,一定要达到自己的目的。

xing rong ren gu zhi, bu yi bu rao, yi ding yao da dao zi ji de mu de.

Naglalarawan ng isang taong matigas ang ulo, hindi nagpapatalo, at determinado na makamit ang kanilang mga layunin.

Examples

  • 他总是对人咄咄逼人,不依不饶。

    ta zong shi dui ren duo duo bi ren, bu yi bu rao.

    Palagi siyang agresibo at hindi nagpapatalo sa mga tao.

  • 面对批评,她不依不饶,坚持自己的观点。

    mian dui pi ping, ta bu yi bu rao, jian chi zi ji de guan dian.

    Hindi siya nagbabago ng pananaw kahit na pinupuna siya.