国破家亡 guó pò jiā wáng pagkasira ng bansa at pagkawasak ng pamilya

Explanation

形容国家灭亡,家园毁灭的悲惨景象。

Inilalarawan ang trahedyang tanawin ng pagkawasak ng isang bansa at pagkasira ng mga tahanan.

Origin Story

战火纷飞的年代,一个小村庄被卷入了战争的漩涡。原本宁静祥和的村庄,瞬间变成了人间炼狱。房屋倒塌,田地荒芜,村民们四处逃窜,哭喊声震耳欲聋。战争结束后,这个村庄已不复存在,曾经生机勃勃的景象,如今只剩下满目疮痍。家家户户都遭遇了国破家亡的惨剧,许多人失去了亲人,流离失所,无家可归。曾经幸福的家庭,如今支离破碎,人们在废墟中寻找着过去的痕迹,心中充满了悲痛和绝望。

zhànhuǒ fēnfēi de niándài, yīgè xiǎo cūn zhuāng bèi juǎn rù le zhànzhēng de xuánwō. yuánběn níngjìng xiánghé de cūn zhuāng, shùnjiān biàn chéng le rénjiān liányù. fángwū dàotā, tiándì huāngwú, cūnmínmen sìchù táocuàn, kūhǎn shēng zhèn'ěr yùlóng. zhànzhēng jiéshù hòu, zhège cūn zhuāng yǐ bùfù cúnzài, céngjīng shēngjī bóbó de jǐngxiàng, rújīn zhǐ shèngxià mǎnmù chuāngyí. jiājiā hùhù dōu zāoyù le guópòjiāwáng de cǎnjù, xǔduō rén shīqù le qīn rén, liúlí shísǔo, wújiā kěguī. céngjīng xìngfú de jiātíng, rújīn zhīlí pòsuì, rénmen zài fèixū zhōng xúnzhǎo zhe guòqù de hénjī, xīnzhōng chōngmǎn le bēitòng hé wàngtuō.

Sa panahon ng digmaan, ang isang maliit na nayon ay nalunod sa unos ng digmaan. Ang dating payapa at tahimik na nayon ay biglang naging impyerno. Ang mga bahay ay gumuho, ang mga bukirin ay naging tigang, at ang mga taganayon ay tumakas sa lahat ng direksyon, ang kanilang mga sigaw ay nakakabingi. Pagkatapos ng digmaan, ang nayon ay nawala na, ang dating masiglang imahe nito ay nabawasan na lamang sa mga guho. Ang bawat sambahayan ay nakaranas ng trahedya ng pagkawasak ng bansa at pagkawasak ng pamilya; marami ang nawalan ng mga mahal sa buhay at nawalan ng tirahan, mga walang tahanan. Ang dating masayang mga pamilya ay ngayon ay wasak na, ang mga miyembro nito ay naghahanap sa mga labi para sa mga labi ng nakaraan, ang kanilang mga puso ay puno ng kalungkutan at kawalan ng pag-asa.

Usage

用于形容国家灭亡,百姓流离失所的悲惨景象。

yòng yú xíngróng guójiā mièwáng, bǎixìng liúlǐ shísǔo de bēicǎn jǐngxiàng

Ginagamit upang ilarawan ang trahedyang tanawin ng pagkawasak ng isang bansa at paglisan ng mga mamamayan nito.

Examples

  • 国家覆灭,人民流离失所,真是国破家亡的景象。

    guójiā fùmiè, rénmín liúlí shísǔo, zhēnshi guópòjiāwáng de jǐngxiàng.

    Nasira ang bansa, ang mga tao ay nawalan ng tirahan; ito ay tunay na isang tanawin ng pagkasira ng bansa at pagkawasak ng pamilya.

  • 战争结束后,他国破家亡,一无所有。

    zhànzhēng jiéshù hòu, tā guópòjiāwáng, yīwúsuǒyǒu

    Pagkatapos ng digmaan, ang kanyang bansa ay nawasak, at ang kanyang pamilya ay nasira, wala na siyang natira.