国破家亡 гибель страны и разрушение семьи
Explanation
形容国家灭亡,家园毁灭的悲惨景象。
Описание трагической сцены разрушения страны и уничтожения семей.
Origin Story
战火纷飞的年代,一个小村庄被卷入了战争的漩涡。原本宁静祥和的村庄,瞬间变成了人间炼狱。房屋倒塌,田地荒芜,村民们四处逃窜,哭喊声震耳欲聋。战争结束后,这个村庄已不复存在,曾经生机勃勃的景象,如今只剩下满目疮痍。家家户户都遭遇了国破家亡的惨剧,许多人失去了亲人,流离失所,无家可归。曾经幸福的家庭,如今支离破碎,人们在废墟中寻找着过去的痕迹,心中充满了悲痛和绝望。
В эпоху, охваченную войной, небольшая деревня оказалась в водовороте военных действий. Когда-то мирная и спокойная деревня мгновенно превратилась в ад. Дома рухнули, поля опустели, и жители деревни разбежались в разные стороны, их крики оглушали. После войны деревни больше не существовало, ее некогда яркий образ свелся к руинам. Каждое домохозяйство пережило трагедию национального краха и разрушения семьи; многие потеряли близких и остались без крова, бездомными. Некогда счастливые семьи теперь были разрушены, их члены искали в руинах остатки прошлого, их сердца были полны горя и отчаяния.
Usage
用于形容国家灭亡,百姓流离失所的悲惨景象。
Используется для описания трагической сцены разрушения страны и перемещения ее населения.
Examples
-
国家覆灭,人民流离失所,真是国破家亡的景象。
guójiā fùmiè, rénmín liúlí shísǔo, zhēnshi guópòjiāwáng de jǐngxiàng.
Страна пала, народ рассеян, это действительно сцена национального краха и разрушения семей.
-
战争结束后,他国破家亡,一无所有。
zhànzhēng jiéshù hòu, tā guópòjiāwáng, yīwúsuǒyǒu
После войны его страна была разрушена, а его семья разорена, у него ничего не осталось.