天怒人怨 tiān nù rén yuàn Ang galit ng langit at galit ng mga tao

Explanation

天公震怒,人民怨恨。形容为害作恶非常严重,引起普遍的愤怒。

Ang langit ay nagagalit, at ang mga tao ay nagagalit. Inilalarawan nito ang isang napakalubhang pagkakasala na nagdudulot ng laganap na galit.

Origin Story

话说,在古代的一个小村庄里,有一位贪婪的村长,他仗着自己的权势,横行霸道,欺压百姓。他贪污公款,中饱私囊,还经常以各种名目向村民收取不合理的费用,村民们苦不堪言。有一天,村里发生了一场严重的旱灾,田地干裂,庄稼枯萎,村民们纷纷跑到村长那里求救,希望他能想办法解决旱灾。然而,村长却置之不理,他只顾着自己吃香喝辣,根本不关心村民们的死活。村民们对村长的所作所为忍无可忍,纷纷涌到村长家门口,大声抗议,要求他为百姓着想。村长见村民们如此愤怒,吓得躲进了房间,不敢出来。最终,村长被村民们赶出了村庄,村民们自己想办法,克服了旱灾。从此,村庄里的人们都团结一心,共同建设家园,再也没有人敢欺压他们了。

huà shuō, zài gǔ dài de yī gè xiǎo cūn zhuāng lǐ, yǒu yī wèi tān lán de cūn zhǎng, tā zhàng zhe zì jǐ de quán shì, héng xíng bà dào, qī yā bǎi xìng. tā tān wū gōng kuǎn, zhōng bǎo sī náng, hái jīng cháng yǐ gè zhǒng míng mù xiàng cūn mín shōu qǔ bù hé lǐ de fèi yòng, cūn mín men kǔ bù kān yán. yǒu yī tiān, cūn lǐ fā shēng le yī chǎng yán zhòng de hàn zāi, tián dì gān liè, zhuāng jiā kū wěi, cūn mín men fēn fēn pǎo dào cūn zhǎng nà lǐ qiú jiù, xī wàng tā néng xiǎng bàn fǎ jiě jué hàn zāi. rán ér, cūn zhǎng què zhì zhī bù lǐ, tā zhǐ gù zhe zì jǐ chī xiāng hē là, gēn běn bù guān xīn cūn mín men de sǐ huó. cūn mín men duì cūn zhǎng de suǒ zuò suǒ wéi rěn wú kě rěn, fēn fēn yǒng dào cūn zhǎng jiā mén kǒu, dà shēng kàng yì, yāo qiú tā wèi bǎi xìng zhuó xiǎng. cūn zhǎng jiàn cūn mín men rú cǐ fèn nù, xià de duǒ jìn le fáng jiān, bù gǎn chū lái. zuì zhōng, cūn zhǎng bèi cūn mín men gǎn chū le cūn zhuāng, cūn mín men zì jǐ xiǎng bàn fǎ, kè fú le hàn zāi. cóng cǐ, cūn zhuāng lǐ de rén men dōu tuán jié yī xīn, gòng tóng jiàn shè jiā yuán, zài yě méi yǒu rén gǎn qī yā tā men le.

Sinasabi na sa isang maliit na nayon sa sinaunang Tsina, mayroong isang sakim na pinuno ng nayon. Ginamit niya ang kanyang kapangyarihan upang takutin ang mga tao. Ninakaw niya ang pondo ng gobyerno, pinayaman ang sarili, at madalas na nagpataw ng hindi makatwirang mga bayarin sa mga tao sa nayon sa iba't ibang mga dahilan. Ang mga tao sa nayon ay nagdusa sa ilalim ng kanyang pamamahala. Isang araw, isang matinding tagtuyot ang tumama sa nayon. Ang mga bukid ay nag-crack, ang mga pananim ay natuyo, at nagmadali ang mga tao sa nayon sa pinuno ng nayon para humingi ng tulong, umaasa na makakahanap siya ng paraan upang matugunan ang tagtuyot. Gayunpaman, hindi sila pinansin ng pinuno ng nayon. Tanging ang kanyang sariling pagkain at pag-inom lang ang inaalala niya, at wala siyang pakialam sa buhay ng mga tao sa nayon. Hindi na natiis ng mga tao sa nayon ang mga ginawa ng pinuno ng nayon at lahat sila ay nagtipon sa harap ng kanyang bahay, nagprotesta nang malakas at hinihingi na isipin niya ang kapakanan ng mga tao. Ang pinuno ng nayon, natakot sa galit ng mga tao sa nayon, nagtago sa silid at hindi na naglakas-loob pang lumabas. Sa huli, ang pinuno ng nayon ay pinalayas sa nayon ng mga tao sa nayon. Ang mga tao sa nayon mismo ang nakahanap ng paraan upang matugunan ang tagtuyot. Mula sa araw na iyon, ang mga tao sa nayon ay nagkaisa, nagtutulungan upang maitayo ang kanilang tahanan, at wala nang nangahas pang takutin sila.

Usage

当一个人或一个群体,因为做了一些损害公众利益的事,或者行为不当,导致民众普遍感到愤怒,就可以用“天怒人怨”来形容。

dāng yī gè rén huò yī gè qún tǐ, yīn wèi zuò le yī xiē sǔn hài gōng zhòng lì yì de shì, huò zhě xíng wéi bù dàng, dǎo zhì mín zhòng pǔ biàn gǎn dào fèn nù, jiù kě yǐ yòng "tiān nù rén yuàn" lái xíng róng.

Kapag ang isang tao o grupo ay gumagawa ng isang bagay na nakakasama sa interes ng publiko, o kumikilos nang hindi nararapat, na nagdudulot ng laganap na galit ng publiko, maaari mong gamitin ang pariralang

Examples

  • 他的所作所为已经引起天怒人怨了。

    tā de suǒ zuò suǒ wéi yǐ jīng yǐn qǐ tiān nù rén yuàn le.

    Ang kanyang mga aksyon ay nagdulot na ng galit ng langit at galit ng mga tao.

  • 他做事不公正,早就惹得天怒人怨。

    tā zuò shì bù gōng zhèng, zǎo jiù rě de tiān nù rén yuàn .

    Gumagawa siya ng hindi patas, kaya't galit sa kanya ang mga tao.