天怒人怨 tiān nù rén yuàn 天の怒り、民の怨み

Explanation

天公震怒,人民怨恨。形容为害作恶非常严重,引起普遍的愤怒。

天は怒り、民は怨む。非常に重大な悪行が、広く怒りを引き起こしていることを表す。

Origin Story

话说,在古代的一个小村庄里,有一位贪婪的村长,他仗着自己的权势,横行霸道,欺压百姓。他贪污公款,中饱私囊,还经常以各种名目向村民收取不合理的费用,村民们苦不堪言。有一天,村里发生了一场严重的旱灾,田地干裂,庄稼枯萎,村民们纷纷跑到村长那里求救,希望他能想办法解决旱灾。然而,村长却置之不理,他只顾着自己吃香喝辣,根本不关心村民们的死活。村民们对村长的所作所为忍无可忍,纷纷涌到村长家门口,大声抗议,要求他为百姓着想。村长见村民们如此愤怒,吓得躲进了房间,不敢出来。最终,村长被村民们赶出了村庄,村民们自己想办法,克服了旱灾。从此,村庄里的人们都团结一心,共同建设家园,再也没有人敢欺压他们了。

huà shuō, zài gǔ dài de yī gè xiǎo cūn zhuāng lǐ, yǒu yī wèi tān lán de cūn zhǎng, tā zhàng zhe zì jǐ de quán shì, héng xíng bà dào, qī yā bǎi xìng. tā tān wū gōng kuǎn, zhōng bǎo sī náng, hái jīng cháng yǐ gè zhǒng míng mù xiàng cūn mín shōu qǔ bù hé lǐ de fèi yòng, cūn mín men kǔ bù kān yán. yǒu yī tiān, cūn lǐ fā shēng le yī chǎng yán zhòng de hàn zāi, tián dì gān liè, zhuāng jiā kū wěi, cūn mín men fēn fēn pǎo dào cūn zhǎng nà lǐ qiú jiù, xī wàng tā néng xiǎng bàn fǎ jiě jué hàn zāi. rán ér, cūn zhǎng què zhì zhī bù lǐ, tā zhǐ gù zhe zì jǐ chī xiāng hē là, gēn běn bù guān xīn cūn mín men de sǐ huó. cūn mín men duì cūn zhǎng de suǒ zuò suǒ wéi rěn wú kě rěn, fēn fēn yǒng dào cūn zhǎng jiā mén kǒu, dà shēng kàng yì, yāo qiú tā wèi bǎi xìng zhuó xiǎng. cūn zhǎng jiàn cūn mín men rú cǐ fèn nù, xià de duǒ jìn le fáng jiān, bù gǎn chū lái. zuì zhōng, cūn zhǎng bèi cūn mín men gǎn chū le cūn zhuāng, cūn mín men zì jǐ xiǎng bàn fǎ, kè fú le hàn zāi. cóng cǐ, cūn zhuāng lǐ de rén men dōu tuán jié yī xīn, gòng tóng jiàn shè jiā yuán, zài yě méi yǒu rén gǎn qī yā tā men le.

昔々、中国のある小さな村に、欲深い村長がいました。彼は自分の権力を利用して、村人をいじめていました。彼は公金を横領し、私腹を肥やし、さまざまな名目で村民に不当な料金を請求していました。村民たちは彼の支配下で苦しんでいました。ある日、村にひどい干ばつが襲いました。田んぼはひび割れ、作物は枯れ、村民たちは村長に助けを求めました。村長がなんとか干ばつを解決してくれることを願っていました。しかし、村長は彼らを無視しました。彼はただ自分自身のために食べたり飲んだりすることに夢中で、村民たちの生死を気にしていませんでした。村民たちは村長の行動に我慢できなくなり、全員で村長の家の前に集まり、大きな声で抗議しました。村長は村民たちの怒りに怯え、部屋に隠れて出て来ませんでした。最終的に、村長は村民たちによって村から追い出されました。村民たちは自分たちで干ばつを克服する方法を見つけました。その日から、村の人々は心を一つに結束し、故郷を共に建設し、誰も彼らを抑圧することはできなくなりました。

Usage

当一个人或一个群体,因为做了一些损害公众利益的事,或者行为不当,导致民众普遍感到愤怒,就可以用“天怒人怨”来形容。

dāng yī gè rén huò yī gè qún tǐ, yīn wèi zuò le yī xiē sǔn hài gōng zhòng lì yì de shì, huò zhě xíng wéi bù dàng, dǎo zhì mín zhòng pǔ biàn gǎn dào fèn nù, jiù kě yǐ yòng "tiān nù rén yuàn" lái xíng róng.

個人または集団が、公共の利益を害するような行為をしたり、不適切な行動をとったりして、国民全体が怒りを感じている場合、「天の怒り、民の怨み」という言葉を使って表現することができます。

Examples

  • 他的所作所为已经引起天怒人怨了。

    tā de suǒ zuò suǒ wéi yǐ jīng yǐn qǐ tiān nù rén yuàn le.

    彼の行いは、すでに天の怒りと民の怨みを買っている。

  • 他做事不公正,早就惹得天怒人怨。

    tā zuò shì bù gōng zhèng, zǎo jiù rě de tiān nù rén yuàn .

    彼は公正さを欠いた行動をとっており、すでに天の怒りと民の怨みを買っている。