宝刀不老 bǎo dāo bù lǎo Ang matalim na espada ay hindi kailanman tumatanda

Explanation

这个成语比喻虽然年龄已大或脱离本行已久,但功夫技术并没减退。它可以用来形容人尽管年老,但依然精神矍铄,能力不减当年。

Ang idyomang ito ay inihahalintulad ito sa isang tao, kahit na matanda o wala sa kanilang propesyon sa loob ng mahabang panahon, ang kanilang mga kasanayan at kakayahan ay hindi humina. Maaaring gamitin ito upang ilarawan ang isang tao na, kahit na matanda, ay nagliliwanag pa rin at ang kanyang mga kakayahan ay hindi mahina kaysa sa kanyang mas bata pang mga taon.

Origin Story

三国时期,蜀国大将黄忠年事已高,但依然身手敏捷,作战勇猛。一次,在与魏国大将张郃的战斗中,张郃嘲讽黄忠年老,说他应该退隐在家,不要出来丢人现眼。黄忠却怒气冲冲地回应道:“竖子欺吾年老!吾手中宝刀却不老!”说完,他便挥舞着宝刀,冲锋陷阵,杀得魏军节节败退。黄忠宝刀不老,依然是蜀汉的顶梁柱,最终在与魏军的战斗中取得了胜利。

san guo shi qi, shu guo da jiang huang zhong nian shi yi gao, dan yi ran shen shou min jie, zuo zhan yong meng. yi ci, zai yu wei guo da jiang zhang he de zhan dou zhong, zhang he chao feng huang zhong nian lao, shuo ta ying gai tui yin zai jia, bu yao chu lai diu ren xian yan. huang zhong que nu qi chong chong di hui ying dao: 'shu zi qi wu nian lao! wu shou zhong bao dao que bu lao!' shuo wan, ta bian hui wu zhe bao dao, chong feng xian zhen, sha de wei jun jie jie bai tui. huang zhong bao dao bu lao, yi ran shi shu han de ding liang zhu, zui zhong zai yu wei jun de zhan dou zhong qu de le sheng li.

Sa panahon ng Tatlong Kaharian, ang heneral ng Shu na si Huang Zhong ay matanda na, ngunit mabilis pa rin at matapang na lumaban. Minsan, sa isang labanan laban sa heneral ng Wei na si Zhang He, niloko ni Zhang He si Huang Zhong dahil sa kanyang edad, na sinasabi na dapat siyang magretiro sa bahay at hindi lumabas upang mapahiya ang kanyang sarili. Gayunpaman, sumagot si Huang Zhong nang may galit: “Maglakas-loob kang tumawa sa aking katandaan! Ang aking talim ay matalas pa rin!” Pagkatapos, winagayway niya ang kanyang talim at sumugod sa labanan, na pinilit umatras ang hukbong Wei. Si Huang Zhong, na matalas pa rin tulad ng dati, ay nanatiling isang haligi ng Shu Han, at sa huli ay nanalo sa labanan laban sa hukbong Wei.

Usage

这个成语主要用于形容人虽然年龄已大,但依然精神矍铄,能力不减当年,也可以用来比喻某项技术或技能依然精湛。

zhe ge cheng yu zhu yao yong yu xing rong ren sui ran nian ling yi da, dan yi ran jing shuo jue suo, neng li bu jian dang nian, ye ke yi yong lai bi yu mou xiang ji shu huo ji neng yi ran jing zhan.

Ang idyomang ito ay pangunahing ginagamit upang ilarawan ang isang tao na, kahit na matanda, ay nagliliwanag pa rin at ang kanyang mga kakayahan ay hindi mahina kaysa sa kanyang mas bata pang mga taon. Maaari rin itong gamitin upang ilarawan ang isang partikular na teknolohiya o kasanayan na napakahusay pa rin.

Examples

  • 老将军宝刀不老,仍然能够带领军队取得胜利。

    lao jiang jun bao dao bu lao, reng ran neng gou dai ling jun dui qu de sheng li.

    Ang matandang heneral ay malakas pa rin at maaaring pamunuan ang hukbo patungo sa tagumpay.

  • 虽然退休了,但老李宝刀不老,依然活跃在工作一线。

    sui ran tui xiu le, dan lao li bao dao bu lao, yi ran huo yue zai gong zuo yi xian.

    Kahit na nagretiro na, si Old Li ay malakas pa rin at nananatiling aktibo sa linya ng trabaho.

  • 王老师宝刀不老,退休后还经常给学生们上课。

    wang lao shi bao dao bu lao, tui xiu hou hai jing chang gei xue sheng men shang ke.

    Ang Propesor Wang ay malakas pa rin at madalas na nagbibigay ng mga lektura sa mga mag-aaral pagkatapos ng pagreretiro.