宝刀不老 bǎo dāo bù lǎo Thanh gươm sắc bén không bao giờ già

Explanation

这个成语比喻虽然年龄已大或脱离本行已久,但功夫技术并没减退。它可以用来形容人尽管年老,但依然精神矍铄,能力不减当年。

Thành ngữ này so sánh nó với một người, mặc dù già hoặc xa rời nghề nghiệp của mình trong một thời gian dài, kỹ năng và khả năng của họ đã không suy giảm. Nó có thể được sử dụng để mô tả một người, mặc dù già, nhưng vẫn rạng rỡ và khả năng của họ không yếu hơn so với những năm tháng trẻ tuổi của họ.

Origin Story

三国时期,蜀国大将黄忠年事已高,但依然身手敏捷,作战勇猛。一次,在与魏国大将张郃的战斗中,张郃嘲讽黄忠年老,说他应该退隐在家,不要出来丢人现眼。黄忠却怒气冲冲地回应道:“竖子欺吾年老!吾手中宝刀却不老!”说完,他便挥舞着宝刀,冲锋陷阵,杀得魏军节节败退。黄忠宝刀不老,依然是蜀汉的顶梁柱,最终在与魏军的战斗中取得了胜利。

san guo shi qi, shu guo da jiang huang zhong nian shi yi gao, dan yi ran shen shou min jie, zuo zhan yong meng. yi ci, zai yu wei guo da jiang zhang he de zhan dou zhong, zhang he chao feng huang zhong nian lao, shuo ta ying gai tui yin zai jia, bu yao chu lai diu ren xian yan. huang zhong que nu qi chong chong di hui ying dao: 'shu zi qi wu nian lao! wu shou zhong bao dao que bu lao!' shuo wan, ta bian hui wu zhe bao dao, chong feng xian zhen, sha de wei jun jie jie bai tui. huang zhong bao dao bu lao, yi ran shi shu han de ding liang zhu, zui zhong zai yu wei jun de zhan dou zhong qu de le sheng li.

Trong thời kỳ Tam Quốc, tướng Shu Hoàng Trung đã ở tuổi già, nhưng vẫn nhanh nhẹn và chiến đấu dũng mãnh. Một lần, trong trận chiến chống lại tướng Ngụy Trương Hoành, Trương Hoành chế nhạo Hoàng Trung về tuổi già của ông, nói rằng ông nên về hưu ở nhà và không nên ra ngoài để làm trò cười cho thiên hạ. Tuy nhiên, Hoàng Trung đã đáp lại một cách giận dữ: “Ngươi dám chế giễu tuổi già của ta! Thanh kiếm của ta vẫn sắc bén!” Sau đó, ông vung kiếm và lao vào trận chiến, buộc quân Ngụy phải rút lui. Hoàng Trung, vẫn sắc bén như thường lệ, vẫn là trụ cột của Thục Hán, và cuối cùng đã giành chiến thắng trong trận chiến chống lại quân Ngụy.

Usage

这个成语主要用于形容人虽然年龄已大,但依然精神矍铄,能力不减当年,也可以用来比喻某项技术或技能依然精湛。

zhe ge cheng yu zhu yao yong yu xing rong ren sui ran nian ling yi da, dan yi ran jing shuo jue suo, neng li bu jian dang nian, ye ke yi yong lai bi yu mou xiang ji shu huo ji neng yi ran jing zhan.

Thành ngữ này chủ yếu được sử dụng để mô tả một người, mặc dù già, nhưng vẫn rạng rỡ và khả năng của họ không yếu hơn so với những năm tháng trẻ tuổi của họ. Nó cũng có thể được sử dụng để mô tả một công nghệ hoặc kỹ năng cụ thể vẫn rất xuất sắc.

Examples

  • 老将军宝刀不老,仍然能够带领军队取得胜利。

    lao jiang jun bao dao bu lao, reng ran neng gou dai ling jun dui qu de sheng li.

    Vị tướng già vẫn còn khỏe và có thể dẫn dắt quân đội giành chiến thắng.

  • 虽然退休了,但老李宝刀不老,依然活跃在工作一线。

    sui ran tui xiu le, dan lao li bao dao bu lao, yi ran huo yue zai gong zuo yi xian.

    Mặc dù đã nghỉ hưu, ông Lý vẫn còn khỏe và vẫn hoạt động tích cực trong công việc.

  • 王老师宝刀不老,退休后还经常给学生们上课。

    wang lao shi bao dao bu lao, tui xiu hou hai jing chang gei xue sheng men shang ke.

    Giáo sư Vương vẫn còn khỏe và thường xuyên giảng dạy cho học sinh sau khi nghỉ hưu.