将错就错 tanggapin na lang ang pagkakamali
Explanation
事情已经做错了,索性顺着错误继续做下去。
Ito ay sinasabi kapag ang isang bagay ay mali na at hindi na maayos, kaya hayaan na lamang ito.
Origin Story
从前,有个农夫辛辛苦苦种了一片麦子,眼看着就要收割了,却遭遇了罕见的暴风雨。暴风雨过后,农夫的麦田一片狼藉,许多麦子都倒伏在地。农夫心里非常难过,但他并没有放弃,而是想了一个办法:将那些倒伏的麦子捆扎起来,尽可能地减少损失。虽然这样做收成会比往年少很多,但总比颗粒无收强。他想着,与其让辛苦一年付诸东流,不如将错就错,想办法减少损失。农夫的做法看似无奈,却也展现了一种积极乐观的人生态度。
Noong unang panahon, may isang magsasakang masipag na nagtanim ng isang bukid ng trigo, at malapit na ang ani nang tumama ang isang di-pangkaraniwang bagyo. Pagkatapos ng bagyo, ang bukid ng magsasaka ay nasira, at maraming mga tangkay ng trigo ang nakahandusay. Ang magsasaka ay labis na nalungkot, ngunit hindi siya sumuko. Nag-isip siya ng isang plano: itinali niya ang mga natumbang tangkay ng trigo upang mabawasan ang mga pagkalugi. Bagaman ang ani ay magiging mas maliit kaysa sa mga nakaraang taon, mas mabuti pa rin ito kaysa sa wala. Naisip niya na sa halip na hayaang masayang ang isang taon ng kanyang pagod na paggawa, mas mabuting tanggapin ang pagkakamali at subukang bawasan ang mga pagkalugi. Ang paraan ng magsasaka, kahit na tila walang magawa, ay nagpakita rin ng isang positibo at optimistikong saloobin sa buhay.
Usage
用于表达事情已经出错,无法挽回,只能顺其自然继续下去。
Ginagamit kapag ang isang bagay ay mali na at hindi na maayos.
Examples
-
既然已经错了,那就将错就错吧。
jìrán yǐjīng cuò le, nà jiù jiāng cuò jiù cuò ba
Dahil mali na ito, hayaan na lang natin.
-
计划虽然出了点差错,但我们决定将错就错,继续进行下去。
jìhuà suīrán chū le diǎn chācuò, dàn wǒmen juédìng jiāng cuò jiù cuò, jìxù jìnxíng xiàqù
Kahit na may ilang pagkakamali ang plano, nagpasya kaming ituloy pa rin ito..