引火烧身 Yǐn huǒ shāo shēn sunugin ang sarili

Explanation

比喻自找麻烦或自取灭亡。现在也指主动暴露自己的缺点错误,以争取大家的批评帮助。

Isang metapora para sa pagdadala ng problema sa sarili o pagkawasak sa sarili. Ngayon, tumutukoy din ito sa paglalantad ng aktibo sa sariling mga pagkukulang at pagkakamali upang humingi ng kritisismo at tulong mula sa iba.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。阿牛为人善良,乐于助人,但同时也有些冲动鲁莽。一天,村里发生了一场大火,眼看着火势越来越大,阿牛不顾个人安危,冲进火海救人。虽然他成功地救出了很多人,但他自己却被烧伤了,身上多处受伤。村民们对阿牛的行为非常感动,纷纷称赞他的勇敢和奉献精神。但同时也有人劝告他,以后做事要谨慎小心,不要再如此鲁莽行事。阿牛听了大家的劝告后,深受触动,他意识到自己之前的行为虽然出于好心,但也存在很大的风险。从此以后,阿牛做事更加谨慎,并把这次教训铭记在心。这个故事告诉我们,做人要善良,要乐于助人,但同时也应该谨慎小心,不要因为一时冲动而引火烧身,给自己带来不必要的麻烦。

cóngqián, zài yīgè piānpì de xiǎoshān cūn lǐ, zhùzhe yī wèi míng jiào ā niú de niánqīng rén. ā niú wéirén shànliáng, lèyú zhùrén, dàn tóngshí yě yǒuxiē chōngdòng lǔmǎng. yī tiān, cūn lǐ fāshēng le yī chǎng dà huǒ, yǎn kànzhe huǒshì yuè lái yuè dà, ā niú bùgù gèrén ānwēi, chōng jìn huǒhǎi jiù rén. suīrán tā chénggōng de jiù chū le hěn duō rén, dàn tā zìjǐ què bèi shāoshāng le, shēnshang duō chù shòushāng. cūn mínmen duì ā niú de xíngwéi fēicháng gǎndòng, fēnfēn chēngzàn tā de yǒnggǎn hé fèngxiàn jīngshen. dàn tóngshí yě yǒu rén quàngào tā, yǐhòu zuòshì yào jǐnshèn xiǎoxīn, bùyào zài rúcǐ lǔmǎng xíngshì. ā niú tīng le dàjiā de quàngào hòu, shēnshòu chùdòng, tā yìshí dào zìjǐ zhīqián de xíngwéi suīrán chūyú hǎoxīn, dàn yě cúnzài hěn dà de fēngxiǎn. cóngcǐ yǐhòu, ā niú zuòshì gèngjiā jǐnshèn, bìng bǎ zhè cì jiàoxùn míngjì zài xīn. zhège gùshì gàosù wǒmen, zuòrén yào shànliáng, yào lèyú zhùrén, dàn tóngshí yě yīnggāi jǐnshèn xiǎoxīn, bùyào yīnwèi yīshí chōngdòng ér yǐn huǒ shāo shēn, gěi zìjǐ dài lái bù bìyào de máfan.

Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, nanirahan ang isang binata na nagngangalang An Niu. Si An Niu ay mabait at matulungin, ngunit medyo mapusok at pabaya rin. Isang araw, may malaking sunog na sumiklab sa nayon. Si An Niu, nang hindi iniisip ang kanyang kaligtasan, ay sumugod sa apoy upang iligtas ang mga tao. Bagaman nagtagumpay siyang mailigtas ang maraming tao, siya mismo ay nasunog at nasugatan. Ang mga taganayon ay lubos na naantig sa ginawa ni An Niu at pinuri ang kanyang katapangan at dedikasyon. Gayunpaman, mayroon ding mga nagpayo sa kanya na maging mas maingat sa hinaharap at huwag nang maging pabaya. Si An Niu ay lubos na naantig sa payo ng lahat, at napagtanto niya na ang kanyang nakaraang pag-uugali, kahit na may mabuting hangarin, ay mayroon ding malaking panganib. Mula noon, si An Niu ay naging mas maingat sa paggawa ng mga bagay at lagi niyang naaalala ang aral na ito. Ang kuwentong ito ay nagtuturo sa atin na dapat tayong maging mabait at matulungin, ngunit dapat din tayong maging maingat at hindi dapat magdulot ng problema sa ating sarili dahil sa isang biglaang pag-uudyok.

Usage

多用于比喻,指自找麻烦或自取灭亡,也指主动暴露缺点错误以求改进。

duō yòng yú bǐyù, zhǐ zì zhǎo máfan huò zì qǔ mièwáng, yě zhǐ zhǔdòng bàolù quēdiǎn cuòwù yǐ qiú gǎijiàn

Karamihan ay ginagamit nang metaporikal, tumutukoy sa mga problema na dulot ng sarili o pagkawasak ng sarili, tumutukoy din sa paglalantad ng aktibo sa mga pagkukulang at pagkakamali para sa pagpapabuti.

Examples

  • 他总是喜欢多管闲事,结果引火烧身,自讨苦吃。

    tā zǒngshì xǐhuan duōguǎn xiánshì, jiéguǒ yǐn huǒ shāo shēn, zìtǎo kǔ chī

    Laging niyang gustong makialam sa mga gawain ng ibang tao, at nauwi ito sa pagdadala ng problema sa kanyang sarili.

  • 这次的失败让他引火烧身,损失惨重。

    zhè cì de shībài ràng tā yǐn huǒ shāo shēn, sǔnshī cǎnzhòng

    Ang pagkabigong ito ay nagdulot sa kanya ng malaking pagkalugi.

  • 不要为了小事而引火烧身,得不偿失。

    bùyào wèile xiǎoshì ér yǐn huǒ shāo shēn, dě bù cháng shī

    Huwag mong dalhin ang problema sa iyong sarili dahil sa maliliit na bagay, hindi ito sulit.