引火烧身 Yǐn huǒ shāo shēn s'attirer des ennuis

Explanation

比喻自找麻烦或自取灭亡。现在也指主动暴露自己的缺点错误,以争取大家的批评帮助。

Une métaphore pour attirer des ennuis sur soi ou pour s'autodétruire. Aujourd'hui, cela désigne également l'exposition active de ses propres défauts et erreurs pour obtenir des critiques et de l'aide des autres.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。阿牛为人善良,乐于助人,但同时也有些冲动鲁莽。一天,村里发生了一场大火,眼看着火势越来越大,阿牛不顾个人安危,冲进火海救人。虽然他成功地救出了很多人,但他自己却被烧伤了,身上多处受伤。村民们对阿牛的行为非常感动,纷纷称赞他的勇敢和奉献精神。但同时也有人劝告他,以后做事要谨慎小心,不要再如此鲁莽行事。阿牛听了大家的劝告后,深受触动,他意识到自己之前的行为虽然出于好心,但也存在很大的风险。从此以后,阿牛做事更加谨慎,并把这次教训铭记在心。这个故事告诉我们,做人要善良,要乐于助人,但同时也应该谨慎小心,不要因为一时冲动而引火烧身,给自己带来不必要的麻烦。

cóngqián, zài yīgè piānpì de xiǎoshān cūn lǐ, zhùzhe yī wèi míng jiào ā niú de niánqīng rén. ā niú wéirén shànliáng, lèyú zhùrén, dàn tóngshí yě yǒuxiē chōngdòng lǔmǎng. yī tiān, cūn lǐ fāshēng le yī chǎng dà huǒ, yǎn kànzhe huǒshì yuè lái yuè dà, ā niú bùgù gèrén ānwēi, chōng jìn huǒhǎi jiù rén. suīrán tā chénggōng de jiù chū le hěn duō rén, dàn tā zìjǐ què bèi shāoshāng le, shēnshang duō chù shòushāng. cūn mínmen duì ā niú de xíngwéi fēicháng gǎndòng, fēnfēn chēngzàn tā de yǒnggǎn hé fèngxiàn jīngshen. dàn tóngshí yě yǒu rén quàngào tā, yǐhòu zuòshì yào jǐnshèn xiǎoxīn, bùyào zài rúcǐ lǔmǎng xíngshì. ā niú tīng le dàjiā de quàngào hòu, shēnshòu chùdòng, tā yìshí dào zìjǐ zhīqián de xíngwéi suīrán chūyú hǎoxīn, dàn yě cúnzài hěn dà de fēngxiǎn. cóngcǐ yǐhòu, ā niú zuòshì gèngjiā jǐnshèn, bìng bǎ zhè cì jiàoxùn míngjì zài xīn. zhège gùshì gàosù wǒmen, zuòrén yào shànliáng, yào lèyú zhùrén, dàn tóngshí yě yīnggāi jǐnshèn xiǎoxīn, bùyào yīnwèi yīshí chōngdòng ér yǐn huǒ shāo shēn, gěi zìjǐ dài lái bù bìyào de máfan.

Il était une fois, dans un village de montagne isolé, un jeune homme du nom d'An Niu. An Niu était gentil et serviable, mais aussi quelque peu impulsif et imprudent. Un jour, un grand incendie a éclaté dans le village. An Niu, sans se soucier de sa propre sécurité, s'est précipité dans les flammes pour sauver des gens. Bien qu'il ait réussi à sauver de nombreuses personnes, il a lui-même été brûlé et blessé. Les villageois ont été profondément émus par les actions d'An Niu et ont loué son courage et son dévouement. Cependant, certaines personnes lui ont également conseillé d'être plus prudent à l'avenir et de ne plus agir de manière aussi imprudente. An Niu a été profondément touché par les conseils de tous, et il a réalisé que son comportement précédent, bien que bien intentionné, présentait également de grands risques. À partir de ce moment-là, An Niu est devenu plus prudent dans ses actions et a gardé cette leçon à l'esprit. Cette histoire nous apprend qu'il faut être gentil et serviable, mais il faut aussi être prudent et ne pas s'attirer des problèmes à cause d'une impulsion momentanée.

Usage

多用于比喻,指自找麻烦或自取灭亡,也指主动暴露缺点错误以求改进。

duō yòng yú bǐyù, zhǐ zì zhǎo máfan huò zì qǔ mièwáng, yě zhǐ zhǔdòng bàolù quēdiǎn cuòwù yǐ qiú gǎijiàn

Principalement utilisé métaphoriquement, se référant aux problèmes auto-infligés ou à l'autodestruction, il se réfère également à l'exposition active des lacunes et des erreurs pour améliorer.

Examples

  • 他总是喜欢多管闲事,结果引火烧身,自讨苦吃。

    tā zǒngshì xǐhuan duōguǎn xiánshì, jiéguǒ yǐn huǒ shāo shēn, zìtǎo kǔ chī

    Il a toujours aimé se mêler des affaires des autres, et cela a fini par lui causer des problèmes.

  • 这次的失败让他引火烧身,损失惨重。

    zhè cì de shībài ràng tā yǐn huǒ shāo shēn, sǔnshī cǎnzhòng

    Cet échec lui a causé une grosse perte.

  • 不要为了小事而引火烧身,得不偿失。

    bùyào wèile xiǎoshì ér yǐn huǒ shāo shēn, dě bù cháng shī

    Ne te crée pas des problèmes pour des broutilles, cela n'en vaut pas la peine.