自食其果 récolter ce que l'on sème
Explanation
指自己做了错事,最终自己承担了不良后果。
Cela fait référence au fait que l'on doit assumer les conséquences de ses propres mauvaises actions.
Origin Story
从前,有个贪婪的樵夫,他总是想占小便宜。一天,他在山上砍柴时,发现了一棵结满又大又红的果子的树。他高兴极了,一口气摘下许多果子,塞满了自己的口袋。下山途中,他遇到了一位老和尚,老和尚见他背着满满一袋果子,便问他从哪里来的。樵夫得意洋洋地说:"我发现了一棵果树,那些果子又大又甜。"老和尚摇摇头,叹了口气说:"这棵树上结的果子,可不是那么容易吃的,它需要用心呵护,才能结出甜美的果子,你贪婪地摘取了这么多的果子,迟早会自食其果的。"樵夫不以为然,继续赶路。第二天,他听说有人因偷摘果子而中毒身亡。樵夫这才明白,老和尚的话是对的。他后悔莫及,却只能独自承受自己贪婪带来的痛苦后果,这便是自食其果的真实写照。
Il était une fois un bûcheron avare qui cherchait toujours à tirer profit des situations. Un jour, en coupant du bois dans les montagnes, il découvrit un arbre chargé de gros fruits rouges. Il était ravi et remplit rapidement son sac. Sur le chemin du retour, il rencontra un vieux moine qui lui demanda d'où venaient les fruits. Le bûcheron répondit fièrement : «J'ai trouvé un arbre fruitier avec d'énormes fruits sucrés.» Le moine secoua la tête et soupira en disant : «Les fruits de cet arbre ne sont pas faciles à manger. Ils nécessitent un soin attentif pour donner des fruits sucrés ; ta cupidité en prenant autant te fera souffrir les conséquences.» Le bûcheron l'ignora et continua son chemin. Le lendemain, il apprit que quelqu'un était mort en mangeant des fruits empoisonnés. C'est alors que le bûcheron comprit les paroles du moine. Il regretta profondément ses actes, mais dut supporter seul les conséquences douloureuses de sa cupidité - un exemple parfait de «récolter ce que l'on sème».
Usage
通常用作谓语、宾语或定语,形容一个人因为自己的错误行为而受到惩罚或不好的后果。
Habituellement utilisé comme prédicat, objet ou attribut, pour décrire quelqu'un qui est puni ou subit des conséquences négatives à cause de ses mauvaises actions.
Examples
-
他自作主张,结果自食其果。
ta zizuozhuzhang,jieguo zisishiguo.
Il a agi de sa propre initiative et a récolté les conséquences.
-
他欺骗了朋友,最终自食其果。
ta qipianle pengyou,zui zhong zisishiguo.
Il a trompé ses amis et a finalement subi les conséquences.