引火烧身 поджечь себя
Explanation
比喻自找麻烦或自取灭亡。现在也指主动暴露自己的缺点错误,以争取大家的批评帮助。
Метафора для того, чтобы навлечь на себя неприятности или самоуничтожение. Сейчас это также относится к активному раскрытию собственных недостатков и ошибок, чтобы получить критику и помощь от других.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。阿牛为人善良,乐于助人,但同时也有些冲动鲁莽。一天,村里发生了一场大火,眼看着火势越来越大,阿牛不顾个人安危,冲进火海救人。虽然他成功地救出了很多人,但他自己却被烧伤了,身上多处受伤。村民们对阿牛的行为非常感动,纷纷称赞他的勇敢和奉献精神。但同时也有人劝告他,以后做事要谨慎小心,不要再如此鲁莽行事。阿牛听了大家的劝告后,深受触动,他意识到自己之前的行为虽然出于好心,但也存在很大的风险。从此以后,阿牛做事更加谨慎,并把这次教训铭记在心。这个故事告诉我们,做人要善良,要乐于助人,但同时也应该谨慎小心,不要因为一时冲动而引火烧身,给自己带来不必要的麻烦。
Давным-давно в отдаленной горной деревне жил молодой человек по имени Ань Ню. Ань Ню был добрым и отзывчивым, но также несколько импульсивным и неосторожным. Однажды в деревне произошел большой пожар. Ань Ню, не думая о собственной безопасности, бросился в огонь спасать людей. Хотя ему удалось спасти многих, он сам получил ожоги и травмы. Жители деревни были очень тронуты поступком Ань Ню и хвалили его храбрость и самоотверженность. Однако некоторые также посоветовали ему быть более осторожным в будущем и не действовать так безрассудно. Ань Ню был глубоко тронут советами всех и понял, что его предыдущее поведение, хотя и было благородным, также сопряжено с большим риском. С тех пор Ань Ню стал более осторожным в своих делах и всегда помнил об этом уроке. Эта история учит нас тому, что человек должен быть добрым и отзывчивым, но также и осторожным, чтобы не навлечь на себя неприятности из-за минутного импульса.
Usage
多用于比喻,指自找麻烦或自取灭亡,也指主动暴露缺点错误以求改进。
В основном используется метафорически, относится к самонанесенным неприятностям или саморазрушению, а также к активному раскрытию недостатков и ошибок для улучшения.
Examples
-
他总是喜欢多管闲事,结果引火烧身,自讨苦吃。
tā zǒngshì xǐhuan duōguǎn xiánshì, jiéguǒ yǐn huǒ shāo shēn, zìtǎo kǔ chī
Ему всегда нравилось вмешиваться в чужие дела, в результате чего он сам себе создал проблемы.
-
这次的失败让他引火烧身,损失惨重。
zhè cì de shībài ràng tā yǐn huǒ shāo shēn, sǔnshī cǎnzhòng
Эта неудача принесла ему большие убытки.
-
不要为了小事而引火烧身,得不偿失。
bùyào wèile xiǎoshì ér yǐn huǒ shāo shēn, dě bù cháng shī
Не создавай себе проблем из-за мелочей, это того не стоит.