得道多助,失道寡助 dé dào duō zhù,shī dào guǎ zhù Ang matuwid ay tatanggap ng maraming tulong; ang hindi matuwid ay tatanggap ng kaunting tulong

Explanation

得道:合乎道义;失道:违背道义;寡:少。指合乎正义和民心,就会得到众人的拥护和帮助;反之,就会孤立无援。

Ang De ay nangangahulugang matuwid; ang Shi ay nangangahulugang hindi matuwid; ang Gua ay nangangahulugang kakaunti. Nangangahulugan ito na kung ang isang tao ay matuwid at sumusunod sa kagustuhan ng mga tao, siya ay makakatanggap ng suporta at tulong; kung hindi, siya ay mahihiwalay at walang magawa.

Origin Story

春秋时期,齐国攻打鲁国,鲁国国君向晋国求救。晋国国君召集大臣们商议,有人主张援助鲁国,有人主张袖手旁观。一位大臣分析说:‘齐国为虎作伥,滥杀无辜,不得人心;鲁国仁义礼智信,深受百姓爱戴。所以,齐国失道寡助,鲁国得道多助,我们应当援助鲁国。’晋文公采纳了这个建议,出兵帮助鲁国,最终取得了胜利,这便是‘得道多助,失道寡助’的真实写照。

Chunqiu shidai, Qiguo gong da Luguo, Luguo guo jun xiang Jinguo qiu jiu. Jinguo guo jun zhao ji dacheng men shang yi, you ren zhushaoyuanzhu Luguo, you ren zhushao xiu shou pang guan. Yi wei dacheng fenxi shuo: ‘Qiguo wei hu zuo chang, lansha wuguo, bude renxin; Luguo renyi lizhi xin, shen shou baixing aidao. Suoyi, Qiguo shidao guazhu, Luguo dedao duozhu, women yingdang yuanzhu Luguo.’ Jin Wengong cainale zhege jianyi, chubing bangzhu Luguo, zhongyu qude le shengli, zhe bian shi ‘dedao duozhu, shidao guazhu’ de zhenshi xiezhao.

Noong panahon ng tagsibol at taglagas, sinalakay ng estado ng Qi ang estado ng Lu. Humingi ng tulong ang pinuno ng Lu sa estado ng Jin. Tinawag ng pinuno ng Jin ang kanyang mga ministro upang talakayin ang bagay na ito, ang ilan ay sumuporta sa pagtulong sa Lu at ang ilan ay sumuporta sa pananatiling neutral. Isang ministro ang nag-analisa: 'Ang Qi ay mapang-api at pumapatay ng mga inosenteng tao, nawawalan ng loob ang mga tao; habang ang Lu ay makatarungan at tinatamasa ang pagmamahal ng mga tao. Kaya, ang Qi ay makakatanggap ng kaunting tulong, at ang Lu ay makakatanggap ng maraming tulong. Dapat nating tulungan ang Lu.' Tinanggap ni Duke Wen ng Jin ang payong ito, nagpadala ng mga tropa upang tulungan ang Lu, at sa huli ay nanalo. Ito ay isang totoong paglalarawan ng 'Ang matuwid ay tatanggap ng maraming tulong; ang hindi matuwid ay tatanggap ng kaunting tulong'.

Usage

常用来形容执政者或做事情应该以道义为准则,符合道义就能得到广泛的支持,反之则会遭到孤立。

chang yong lai xingrong zhizheng zhe huo zuo shiqing yinggai yi daoyi wei zhunze, fuhe daoyi jiu neng dedao guangfan de zhichi, fanzhi ze hui zaodao guli.

Madalas itong ginagamit upang ilarawan na pareho ang mga pinuno at ang mga gumagawa ng mga bagay ay dapat sumunod sa mga etikal na prinsipyo; ang mga sumusunod sa moralidad ay makakatanggap ng malawak na suporta, kung hindi, sila ay mahihiwalay.

Examples

  • 得道多助,失道寡助,这是千古不变的真理。

    dedaoduōzhù,shīdàoguǎzhù

    Ang matuwid ay tatanggap ng maraming tulong; ang hindi matuwid ay tatanggap ng kaunting tulong.

  • 反观历史,那些施行暴政的王朝,最终都走向了衰败,这正应了‘得道多助,失道寡助’这句话。

    Sa pagmamasid sa kasaysayan, ang mga dinastiyang namamahala nang may tiranya ay tuluyang bumagsak, ito ay nagpapatunay sa katotohanan ng kasabihan ‘Ang matuwid ay tatanggap ng maraming tulong; ang hindi matuwid ay tatanggap ng kaunting tulong’