怒气冲天 nù qì chōng tiān Galit na galit

Explanation

形容愤怒到了极点,怒气像冲上天空一样。

Inilalarawan nito ang sukdulang galit, isang galit na tila umaabot hanggang langit.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,一日在长安酒楼饮酒作诗,突然听到有人在议论他的诗词,说他的诗词晦涩难懂,毫无文采可言。李白顿时怒气冲天,放下酒杯,挥笔写下一首诗,气势磅礴,字字珠玑,将那些人的言论斥责得体无完肤。这首诗一出,立即轰动长安城,那些议论他的人无地自容,从此不敢再妄加评论。

huà shuō táng cháo shí qī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī xiān, yī rì zài cháng ān jiǔ lóu yǐn jiǔ zuò shī, tū rán tīng dào yǒu rén zài yì lùn tā de shī cí, shuō tā de shī cí huì sè nán dǒng, háo wú wén cǎi kě yán. lǐ bái dèn shí nù qì chōng tiān, fàng xià jiǔ bēi, huī bǐ xiě xià yī shǒu shī, qì shì páng bó, zì zì zhū jī, jiāng nà xiē rén de yán lùn chì zé de tǐ wú wán fū. zhè shǒu shī yī chū, lì jí hōng dòng cháng ān chéng, nà xiē yì lùn tā de rén wú dì zì róng, cóng cǐ bù gǎn zài wàng jiā píng lùn.

Sinasabing noong panahon ng Tang Dynasty, isang makata na nagngangalang Li Bai, na kilala bilang ang “Diyos ng Tula,” ay umiinom at nagsusulat ng tula sa isang inuman sa Chang’an nang bigla niyang marinig ang ilang mga tao na nag-uusap tungkol sa kanyang mga tula, na sinasabing malabo ang mga ito at walang anumang merito sa panitikan. Agad na nagalit si Li Bai, inilapag ang kanyang basong alak, at sumulat ng isang tula na may malakas na impluwensya, ang mga salita ay parang mga perlas, na lubos na pinabulaanan ang mga komento ng mga taong iyon. Nang maipalabas ang tulang ito, agad itong nagdulot ng sensasyon sa Chang’an, at ang mga taong nag-usap tungkol dito ay napahiya at hindi na muling naglakas-loob na punahin ang kanyang mga tula.

Usage

作谓语、定语、状语;多用于书面语

zuò wèiyǔ, dìngyǔ, zhuàngyǔ; duō yòng yú shūmiàn yǔ

Panaguri, pang-uri, pang-abay; kadalasang ginagamit sa nakasulat na wika

Examples

  • 他听了这个消息,怒气冲天,脸色都变了。

    tā tīng le zhège xiāoxi, nù qì chōng tiān, liǎnsè dōu biàn le

    Nang marinig ang balitang ito, siya ay nagalit na nagalit, at nagbago ang kanyang mukha.

  • 面对如此不公正的待遇,他怒气冲天,愤愤不平。

    miàn duì rú cǐ bù gōngzhèng de dàiyù, tā nù qì chōng tiān, fènfèn bù píng

    Nahaharap sa gayong di-makatarungang pagtrato, siya ay nagalit na nagalit at hindi mapakali.

  • 他怒气冲天,一拳打在了桌子上。

    tā nù qì chōng tiān, yī quán dǎ le zài zhuōzi shàng

    Siya ay nagalit na nagalit, at sinuntok ang mesa.