怒气冲天 Colère montant au ciel
Explanation
形容愤怒到了极点,怒气像冲上天空一样。
Décrit le plus haut degré de colère, la colère est comme si elle montait au ciel.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,一日在长安酒楼饮酒作诗,突然听到有人在议论他的诗词,说他的诗词晦涩难懂,毫无文采可言。李白顿时怒气冲天,放下酒杯,挥笔写下一首诗,气势磅礴,字字珠玑,将那些人的言论斥责得体无完肤。这首诗一出,立即轰动长安城,那些议论他的人无地自容,从此不敢再妄加评论。
Sous la dynastie Tang, vivait un poète du nom de Li Bai, connu sous le nom de "Dieu de la poésie". Un jour, il buvait et composait des poèmes dans une taverne de Chang'an, lorsqu'il entendit soudain des gens parler de ses poèmes, disant que sa poésie était obscure et manquait de mérite littéraire. Li Bai fut immédiatement furieux, posa sa coupe de vin et écrivit un poème avec un élan extraordinaire, des mots comme des perles, réfutant complètement les commentaires de ces personnes. Dès que ce poème sortit, il fit immédiatement sensation à Chang'an, et ceux qui avaient parlé de lui eurent honte et n'osèrent plus critiquer ses poèmes.
Usage
作谓语、定语、状语;多用于书面语
Prédicat, attribut, adverbe ; principalement utilisé dans le langage écrit
Examples
-
他听了这个消息,怒气冲天,脸色都变了。
tā tīng le zhège xiāoxi, nù qì chōng tiān, liǎnsè dōu biàn le
Il a appris la nouvelle et était furieux, son visage a changé.
-
面对如此不公正的待遇,他怒气冲天,愤愤不平。
miàn duì rú cǐ bù gōngzhèng de dàiyù, tā nù qì chōng tiān, fènfèn bù píng
Face à un traitement aussi injuste, il était furieux et indigné.
-
他怒气冲天,一拳打在了桌子上。
tā nù qì chōng tiān, yī quán dǎ le zài zhuōzi shàng
Il était furieux et a donné un coup de poing sur la table.