怒气冲天 nù qì chōng tiān Anger soaring to the sky

Explanation

形容愤怒到了极点,怒气像冲上天空一样。

Describes the highest degree of anger, anger is like rising to the sky.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,一日在长安酒楼饮酒作诗,突然听到有人在议论他的诗词,说他的诗词晦涩难懂,毫无文采可言。李白顿时怒气冲天,放下酒杯,挥笔写下一首诗,气势磅礴,字字珠玑,将那些人的言论斥责得体无完肤。这首诗一出,立即轰动长安城,那些议论他的人无地自容,从此不敢再妄加评论。

huà shuō táng cháo shí qī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī xiān, yī rì zài cháng ān jiǔ lóu yǐn jiǔ zuò shī, tū rán tīng dào yǒu rén zài yì lùn tā de shī cí, shuō tā de shī cí huì sè nán dǒng, háo wú wén cǎi kě yán. lǐ bái dèn shí nù qì chōng tiān, fàng xià jiǔ bēi, huī bǐ xiě xià yī shǒu shī, qì shì páng bó, zì zì zhū jī, jiāng nà xiē rén de yán lùn chì zé de tǐ wú wán fū. zhè shǒu shī yī chū, lì jí hōng dòng cháng ān chéng, nà xiē yì lùn tā de rén wú dì zì róng, cóng cǐ bù gǎn zài wàng jiā píng lùn.

In the Tang Dynasty, there was a poet named Li Bai, known as the "God of Poetry." One day, he was drinking and composing poetry in a tavern in Chang'an, when he suddenly heard some people discussing his poems, saying that his poetry was obscure and lacked literary merit. Li Bai was immediately furious, put down his wine cup, and wrote a poem with tremendous momentum, words like pearls, refuting those people's comments completely. As soon as this poem came out, it immediately caused a sensation in Chang'an, and those who had talked about him were ashamed and did not dare to criticize his poems again.

Usage

作谓语、定语、状语;多用于书面语

zuò wèiyǔ, dìngyǔ, zhuàngyǔ; duō yòng yú shūmiàn yǔ

Predicate, attribute, adverbial; mostly used in written language

Examples

  • 他听了这个消息,怒气冲天,脸色都变了。

    tā tīng le zhège xiāoxi, nù qì chōng tiān, liǎnsè dōu biàn le

    He heard the news and was furious, his face changed.

  • 面对如此不公正的待遇,他怒气冲天,愤愤不平。

    miàn duì rú cǐ bù gōngzhèng de dàiyù, tā nù qì chōng tiān, fènfèn bù píng

    Faced with such unfair treatment, he was furious and indignant.

  • 他怒气冲天,一拳打在了桌子上。

    tā nù qì chōng tiān, yī quán dǎ le zài zhuōzi shàng

    He was furious and punched the table.