怒气冲天 Zorn, der in den Himmel steigt
Explanation
形容愤怒到了极点,怒气像冲上天空一样。
Beschreibt den höchsten Grad an Wut, die Wut ist wie in den Himmel aufsteigend.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,一日在长安酒楼饮酒作诗,突然听到有人在议论他的诗词,说他的诗词晦涩难懂,毫无文采可言。李白顿时怒气冲天,放下酒杯,挥笔写下一首诗,气势磅礴,字字珠玑,将那些人的言论斥责得体无完肤。这首诗一出,立即轰动长安城,那些议论他的人无地自容,从此不敢再妄加评论。
In der Tang-Dynastie lebte ein Dichter namens Li Bai, der als „Gott der Poesie“ bekannt war. Eines Tages trank er in einer Taverne in Chang'an Wein und dichtete. Plötzlich hörte er, wie einige Leute über seine Gedichte sprachen und meinten, sie seien unverständlich und ohne literarischen Wert. Li Bai wurde sofort wütend, stellte sein Weinglas ab und schrieb ein Gedicht, dessen gewaltiger Stil und prägnante Worte die Kommentare der Leute widerlegten. Dieses Gedicht erregte sofort Aufsehen in Chang'an und die Leute, die über ihn gesprochen hatten, fühlten sich beschämt und wagten es fortan nicht mehr, seine Gedichte zu kritisieren.
Usage
作谓语、定语、状语;多用于书面语
Prädikat, Attribut, Adverbial; meist in schriftlicher Sprache verwendet
Examples
-
他听了这个消息,怒气冲天,脸色都变了。
tā tīng le zhège xiāoxi, nù qì chōng tiān, liǎnsè dōu biàn le
Er hörte diese Nachricht und war außer sich vor Wut, sein Gesicht veränderte sich.
-
面对如此不公正的待遇,他怒气冲天,愤愤不平。
miàn duì rú cǐ bù gōngzhèng de dàiyù, tā nù qì chōng tiān, fènfèn bù píng
Angesichts einer so ungerechten Behandlung war er außer sich vor Wut und empört.
-
他怒气冲天,一拳打在了桌子上。
tā nù qì chōng tiān, yī quán dǎ le zài zhuōzi shàng
Er war außer sich vor Wut und schlug mit der Faust auf den Tisch.