恰如其分 qià rú qí fèn angkop

Explanation

恰如其分的意思是:事情做得恰到好处,正合分寸。形容处理事情或说话非常恰当,不超过分寸。

Ang kahulugan ng "angkop" ay: ang mga bagay ay ginagawa nang tama, eksakto sa tamang sukat. Inilalarawan nito ang paghawak ng mga bagay o pagsasalita bilang napakaangkop at katamtaman.

Origin Story

话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他写诗才华横溢,但他为人洒脱不羁,常有得罪权贵的时候。一次,他受邀参加朝廷宴会,皇上命他赋诗一首。李白思忖片刻,便提笔写下一首短诗,字里行间既表达了对皇上的敬意,又不失自己的个性。诗作完成后,满朝文武都赞叹不已,认为这首诗恰如其分地表达了对皇上的敬意,又不失诗人本色。李白自己也甚为满意,深感自己处理得当,既表达了自己的想法,也没有逾越礼仪。这便是“恰如其分”的最佳体现。从此,“恰如其分”便成为人们形容为人处世、说话做事要恰到好处的典范。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu ge jiào lǐ bái de shī rén, tā xiě shī cáihuá héngyì, dàn tā wéirén sǎtuō bùjī, cháng yǒu dézuì quán guì de shíhòu. yī cì, tā shòuyāo cānjiā cháoting yànhuì, huángshàng mìng tā fùshī yī shǒu. lǐ bái sī cǔn piànkè, biàn tíbǐ xiě xià yī shǒu duǎn shī, zì lǐ hángjiān jì biǎodále duì huángshàng de jìngyì, yòu bù shī zìjǐ de gèxìng. shī zuò wánchéng hòu, mǎn cháo wénwǔ dōu zàntàn bù yǐ, rènwéi zhè shǒu shī qiàrúrqífèn de biǎodále duì huángshàng de jìngyì, yòu bù shī shī rén běnsè. lǐ bái zìjǐ yě shén wéi mǎnyì, shēngǎn zìjǐ chǔlǐ dédàng, jì biǎodále zìjǐ de xiǎngfǎ, yě méiyǒu yúyuè lǐyí. zhè biàn shì “qiàrúrqífèn” de zuì jiā tǐxiàn. cóng cǐ, “qiàrúrqífèn” biàn chéngwéi rénmen xíngróng wéirén chǔshì, shuōhuà zuòshì yào qiàdào hǎochù de diǎnfàn.

Sinasabi na noong panahon ng Tang Dynasty, mayroong isang makata na nagngangalang Li Bai, na lubhang may talento ngunit napaka-malaya at pabaya rin, madalas na nagagalit sa mga makapangyarihan. Isang araw, siya ay inanyayahan sa isang piging sa korte, at inutusan siya ng emperador na sumulat ng tula. Nag-isip sandali si Li Bai, pagkatapos ay sumulat ng isang maikling tula, na ang mga taludtod ay nagpapakita ng paggalang sa emperador at gayundin ang kanyang sariling pagkatao. Matapos matapos ang tula, pinuri ito ng lahat ng mga opisyal at mga heneral. Naniniwala sila na ang tula ay wasto na nagpapahayag ng paggalang sa emperador, at hindi rin itinatago ang pagkatao ng makata. Si Li Bai mismo ay lubos na nasiyahan, nadama niya na siya ay gumawa ng tama, naipaliwanag niya ang kanyang ibig sabihin, ngunit hindi lumampas sa mga limitasyon ng kagandahang-asal. Ito ang perpektong halimbawa ng "angkop". Simula noon, ang "angkop" ay ginamit upang ilarawan kung paano dapat kumilos, magsalita, at gumawa ang mga tao nang naaangkop.

Usage

形容说话做事恰到好处,不超过分寸。

xíngróng shuōhuà zuòshì qiàdào hǎochù, bù chāoguò fēncùn

Inilalarawan nito ang pagsasalita at pagkilos nang tama, nang hindi lumalampas sa mga limitasyon.

Examples

  • 他的发言恰如其分,既表达了观点,又避免了冒犯。

    tā de fāyán qiàrúrqífèn, jì biǎodále guāndiǎn, yòu bìmiǎnle màofàn

    Angkop ang kanyang talumpati, ipinahayag nito ang kanyang mga pananaw nang hindi nakakasakit ng damdamin ng sinuman.

  • 这份报告恰如其分地总结了项目进展,简洁明了。

    zhè fèn bàogào qiàrúrqífèn de zǒngjié le xiàngmù jìnzǎn, jiǎnjié míngliǎo

    Ang ulat na ito ay angkop na nagbubuod sa pag-unlad ng proyekto, maigsi at malinaw.

  • 老师的评价恰如其分,既肯定了学生的进步,也指出了不足。

    lǎoshī de píngjià qiàrúrqífèn, jì kěndìng le xuésheng de jìnbù, yě zhǐchūle bùzú

    Angkop ang pagtatasa ng guro, kapwa pinupuri ang pag-unlad ng mga mag-aaral at tinutukoy ang kanilang mga pagkukulang.