惨无人道 cǎn wú rén dào immoral

Explanation

形容残暴狠毒到了极点,不近人情。

inilalarawan ang matinding kalupitan at kabangisan, diwalang-pakikiramdam.

Origin Story

话说,在很久以前,有一个邪恶的国王,他统治着一个美丽的国度。但是,这个国王是一个暴君,他残暴地对待自己的子民,他对人民的压迫和剥削达到了令人发指的程度。他随意杀害无辜百姓,让无数家庭家破人亡,妻离子散,他征收的赋税之重,百姓们苦不堪言。百姓们在水深火热之中苦苦挣扎,他的所作所为,简直是惨无人道。他建造了许多奢华的宫殿,在里面醉生梦死,享受着荣华富贵。而他的子民却衣不蔽体,食不果腹,生活在饥寒交迫之中。有一天,一位勇敢的骑士站了出来,他决心推翻这个邪恶的国王,拯救他的子民。骑士团结了一批志同道合的人,他们一起反抗国王的暴政,最终他们推翻了国王的统治,建立了一个公平正义的新政权。人民过上了幸福的生活,再也没有人遭受国王的欺压了。

Huà shuō, zài hěn jiǔ yǐqián, yǒu yīgè xié'è de guówáng, tā tǒngzhì zhe yīgè měilì de guódù. Dànshì, zhège guówáng shì yīgè bàojūn, tā cánbào de duìdài zìjǐ de zǐmín, tā duì rénmín de yāpò hé bōxuē dàodá le lìng rén fā zhǐ de chéngdù. Tā suíyì shā hài wúgū bàixìng, ràng wúshù jiātíng jiāpò rénwáng, qīzī lí sàn, tā zhēngshōu de fùshuì zhī zhòng, bàixìng men kǔ bù kēnyán. Bàixìng men zài shuǐ shēn huǒ rè zhī zhōng kǔkǔ zhēngzhá, tā de suǒ zuò suǒ wéi, jiǎnzhí shì cǎn wú rén dào. Tā jiànzào le xǔduō shēhuá de gōngdiàn, zài lǐmiàn zuì shēng mèngsǐ, xiǎngshòu zhe rónghuá fùguì. Ér tā de zǐmín què yī bù bì tǐ, shí bù guǒ fù, shēnghuó zài jī hán jiāopò zhī zhōng. Yǒu yītiān, yī wèi yǒnggǎn de qíshi zhàn le chūlái, tā juéxīn tuīfān zhège xié'è de guówáng, jiùzéng tā de zǐmín. Qíshì tuánjié le yī pī zhì tóng hé hé de rén, tāmen yīqǐ fǎnkàng guówáng de bàozhèng, zuìzhōng tāmen tuīfān le guówáng de tǒngzhì, jiànlì le yīgè gōngpíng zhèngyì de xīn zhèngquán. Rénmín guò le shàng xìngfú de shēnghuó, zài yě méiyǒu rén shòushāng guówáng de qīyā le.

Noong unang panahon, sa isang malayong lupain, mayroong isang masamang hari na naghahari sa isang magandang kaharian. Ngunit ang haring ito ay isang mapang-api, at tinatrato niya ang kanyang mga tao nang may kalupitan. Ang kanyang pang-aapi at pagsasamantala sa mga tao ay umabot sa isang nakapangingilabot na antas. Pinatay niya ang mga inosenteng mamamayan ayon sa kanyang kagustuhan, na nag-iiwan ng hindi mabilang na mga pamilya na puso't-kaluluwa't walang tirahan. Ang mga buwis na kanyang ipinapataw ay napakabigat kaya halos hindi na makaligtas ang mga tao. Ang kanyang mga tao ay nagpupumiglas sa kahirapan at paghihirap, at ang kanyang mga kilos ay talagang hindi makatao. Nagpatayo siya ng maraming mararangyang palasyo, kung saan siya namuhay nang may kasaganaan, tinatamasa ang kayamanan at kaluwalhatian. Ngunit ang kanyang mga sakop ay nakasuot ng mga lumang damit, kulang sa pagkain, at nabubuhay sa matinding kahirapan. Isang araw, isang matapang na kabalyero ang tumayo, determinado na ibagsak ang masamang haring ito at iligtas ang kanyang mga tao. Pinag-isa ng kabalyero ang isang grupo ng mga taong may iisang layunin, at sama-sama silang nag-alsa laban sa paniniil ng hari. Sa wakas, ibinagsak nila ang pamamahala ng hari at nagtatag ng isang makatarungan at patas na bagong rehimen. Ang mga tao ay nabuhay nang masaya magpakailanman, at walang sinuman ang inapi ng hari.

Usage

多用于形容战争、灾难等极度残酷的事件。

Duō yòng yú xiángróng zhànzhēng, zāinàn děng jí dù cánkù de shìjiàn。

madalas gamitin upang ilarawan ang mga napakasasamang pangyayari tulad ng mga digmaan at sakuna.

Examples

  • 日军在战场上犯下了惨无人道的罪行。

    Rìjūn zài zhànchǎng shang fàn le cǎn wú rén dào de zuì xíng.

    Ang hukbong Hapon ay gumawa ng mga krimeng labag sa sangkatauhan sa larangan ng digmaan.

  • 这场战争是如此的惨无人道,给人民带来了巨大的痛苦。

    Zhè chǎng zhànzhēng shì rúcǐ de cǎn wú rén dào, gěi rénmín dài lái le jùdà de tòngkǔ。

    Ang digmaang ito ay napaka-immoral, nagdulot ito ng matinding pagdurusa sa mga tao.