按图索骥 An Tu Suo Ji Naghahanap ng kabayo ayon sa larawan

Explanation

这个成语比喻死板地按照条文或模式办事,缺乏灵活性和创造性。也指按照线索去寻求。

Ang idyom na ito ay ginagamit upang ilarawan ang isang tao na sumusunod sa mga patakaran o pattern nang mahigpit, na kulang sa kakayahang umangkop at pagkamalikhain. Nangangahulugan din ito na maghanap ng mga pahiwatig.

Origin Story

战国时期,著名的相马专家孙阳,人称伯乐。他写了一本《相马经》,详细描述了如何识别千里马。孙阳的儿子从小就跟着父亲学相马,他把《相马经》读得滚瓜烂熟,也认为自己掌握了相马的秘诀。有一天,他自以为掌握了相马的精髓,便按照书上的图画,到集市上寻找良马。他仔细地观察每一匹马,最终找到了一只长得像马,但实际上是癞蛤蟆的“千里马”。他兴奋地将这只癞蛤蟆带回家,兴致勃勃地向父亲炫耀自己的成果。伯乐一看,哭笑不得,他告诉儿子:“儿子,相马不能只看图画,要根据实际情况进行判断,不能一味地按图索骥,否则就会像你一样,找来找去,最终还是找不到真正的千里马。”

zhan guo shiqi, zhu ming de xiangma zhuanjia sun yang, ren cheng bole. ta xie le yi ben 'xiangma jing', xiangxi miaoshu le ruhe shibie qianlima. sun yang de erzi cong xiao jiu genzhe fuqin xue xiangma, ta ba 'xiangma jing' du de gun gua lan shu, ye renwei ziji zhangwo le xiangma de mi jue. you yitian, ta zi yiwei zhangwo le xiangma de jing sui, bian an zhao shu shang de tu hua, dao jishi shang xun zhao liang ma. ta zixi di guancha mei yi pi ma, zuizhong zhao dao le yi zhi zhang de xiang ma, dan shiji shi lai ha ma de 'qianlima'. ta xingfen de jiang zhe zhi lai ha ma dai hui jia, xingzhi bobo de xiang fuqin xuanyao zi ji de chengguo. bole yi kan, ku xiao bu de, ta gaosu erzi: 'erzi, xiangma bu neng zhi kan tu hua, yao genju shiji qingkuang jinxing panduan, bu neng yiwei di an tu suo ji, fouze jiu hui xiang ni yiyang, zhao lai zhao qu, zuizhong haishi bu neng zhao dao zhenzheng de qianlima.'

Sa panahon ng Warring States, ang sikat na eksperto sa kabayo na si Sun Yang, na kilala bilang Bole, ay sumulat ng isang libro na tinatawag na “Klasikong Pagtatasa ng Kabayo”, na naglalaman ng detalyadong paliwanag kung paano makilala ang isang Kabayo ng Isang Libong Milya. Ang anak ni Sun Yang ay natuto kung paano husgahan ang mga kabayo mula sa kanyang ama noong bata pa siya, at binasa niya ang “Klasikong Pagtatasa ng Kabayo” nang masusi, at naniniwala rin siyang pinagkadalubhasaan niya ang mga lihim ng pagtatasa ng kabayo. Isang araw, naniniwalang naiintindihan na niya ang kakanyahan ng pagtatasa ng kabayo, nagpunta siya sa palengke upang maghanap ng magandang kabayo, batay sa mga larawan sa libro. Maingat niyang sinusuri ang bawat kabayo, at sa wakas nakahanap siya ng “Kabayo ng Isang Libong Milya” na mukhang kabayo, ngunit talagang isang palaka. Masayang-masaya niyang dinala ang palaka pauwi, at sabik na sabik na ipakita ang kanyang tagumpay sa kanyang ama. Nakita ito ni Bole, at tumatawang sinabi sa kanyang anak: “Anak, kapag hinuhusgahan mo ang isang kabayo, hindi ka lang dapat tumingin sa mga larawan, kailangan mong husgahan batay sa aktwal na sitwasyon, at hindi lang tumingin sa mga larawan. Kung hindi, patuloy kang maghahanap tulad ko, at sa huli ay hindi mo mahahanap ang tunay na “Kabayo ng Isang Libong Milya”. ”

Usage

这个成语常用来说明某个人做事墨守成规,没有灵活变通的能力,或者说在寻找某些东西的时候,只依赖固定的模式,而没有根据实际情况灵活调整,最终会得不偿失。

zhe ge chengyu changyong lai shuo ming mou ge ren zuo shi mo shou chenggui, meiyou linhua biantong de nengli, huo zhe shuo zai xun zhao mou xie dongxi de shihou, zhi yi lai gu ding de moshi, er meiyou genju shiji qingkuang linhua diaozheng, zuizhong hui de bu chang shi.

Ang idyom na ito ay madalas na ginagamit upang ilarawan ang isang tao na mahigpit at hindi nababaluktot sa kanyang trabaho, o na umaasa lamang sa isang nakapirming pattern kapag naghahanap ng isang bagay, nang hindi umaangkop sa aktwal na sitwasyon, na sa huli ay hahantong sa kabiguan.

Examples

  • 他总是按照老方法做事,完全是按图索骥,缺乏创新精神。

    ta zong shi an zhao lao fangfa zuo shi, wanquan shi an tu suo ji, quefa chuangxin jingshen.

    Lagi siyang ginagawa ang mga bagay sa lumang paraan, siya ay isang kumpletong “naghahanap ng kabayo ayon sa larawan”, kulang siya ng diwa ng pagbabago.

  • 你不能只按图索骥,要根据实际情况灵活变通。

    ni bu neng zhi an tu suo ji, yao genju shiji qingkuang linhua biantong.

    Hindi ka dapat “naghahanap ng kabayo ayon sa larawan”, kailangan mong maging nababaluktot at umangkop sa mga pangyayari.