流离转徙 liú lí zhuǎn xǐ Pagala-gala

Explanation

流离转徙指流转迁移,无处安身。形容生活漂泊不定,四处奔波,没有稳定的住所。

Ang Liú lí zhuǎn xǐ ay tumutukoy sa pagala-gala at walang matutuluyan. Inilalarawan nito ang isang buhay na patuloy na nagbabago at walang permanenteng tirahan.

Origin Story

战乱年代,小莲一家被迫逃离家乡。他们背井离乡,带着仅有的家当,开始了流离转徙的生活。他们走遍了大江南北,历尽艰辛,尝遍了人情冷暖。有时候,他们只能露宿街头,饥寒交迫;有时候,他们会得到好心人的帮助,得以温饱。但无论走到哪里,小莲心中始终牵挂着家乡,期盼着有一天能回到故土,过上安定的生活。经过多年的颠沛流离,他们终于在异乡定居下来,虽然没有家乡的富足,但一家团聚,也算是苦尽甘来。

zhànluàn niándài, xiǎolián yījiā bèipò táolí gōngxiāng. tāmen bèijǐng líxiāng, dài zhe jǐnyǒu de jiādāng, kāishǐle liú lí zhuǎnxǐ de shēnghuó. tāmen zǒu biànle dàjiāng nánběi, lìjìng jiānxīn, cháng biànle rénqíng lěngnuǎn. yǒushíhòu, tāmen zhǐ néng lùsù jiētóu, jīhán jiāopò; yǒushíhòu, tāmen huì dédào hǎoxīn rén de bāngzhù, déyǐ wēnbǎo. dàn wúlùn zǒu dào nǎlǐ, xiǎolián xīnzhōng shí zòng qiānguàzhe gōngxiāng, qīpànzhe yǒuyītiān néng huí dào gùtǔ, guò shang āndìng de shēnghuó. jīngguò duōnián de diānpèi liú lí, tāmen zhōngyú zài yìxiāng dìngjū xiàlái, suīrán méiyǒu gōngxiāng de fùzú, dàn yījiā tuánjù, yě suàn shì kǔjìn gānlái.

No panahon ng giyera, ang pamilya ni Xiao Lian ay napilitang tumakas mula sa kanilang tahanan. Iniwan nila ang kanilang mga tahanan at tinubuang lupa, dala ang kaunting mga gamit lamang, at nagsimula ng isang buhay na puno ng paglisan at paglalakbay. Naglakbay sila sa buong Tsina, nakaranas ng mga paghihirap at nadama ang init at lamig ng kalikasan ng tao. Minsan kailangan nilang matulog sa mga lansangan, gutom at malamig; minsan naman ay tumatanggap sila ng tulong mula sa mga mababait na tao at nakakakain nang masarap. Ngunit saan man sila magpunta, palagi nilang iniingatan sa kanilang mga puso ang kanilang tinubuang bayan, umaasa na balang araw ay makakabalik sila sa kanilang lupang tinubuan at mamuhay ng isang matatag na buhay. Matapos ang maraming taon ng paglisan at paglalakbay, sa wakas ay nanirahan sila sa isang dayuhang lupain. Kahit na hindi sila kasing yaman ng nasa kanilang tinubuang bayan, sila ay nagsama-sama bilang isang pamilya, at masasabi na sa wakas ay napagtagumpayan na nila ang kanilang mga paghihirap.

Usage

形容人生活漂泊不定,四处奔波,没有稳定的住所。常用于描写战争年代或社会动荡时期人民的悲惨生活。

xiáoróng rén shēnghuó piāobó bùdìng, sìchù bēnbō, méiyǒu wěndìng de zhùsuǒ. cháng yòng yú miáoxiě zhànzhēng niándài huò shèhuì dòngdàng shíqí rénmín de bēicǎn shēnghuó

Ginagamit ito upang ilarawan ang isang buhay na patuloy na nagbabago at walang permanenteng tirahan. Kadalasang ginagamit upang ilarawan ang mga mahirap na buhay ng mga tao sa panahon ng digmaan o kaguluhan sa lipunan.

Examples

  • 他自从下岗后,就一直流离转徙,生活十分艰难。

    tā zìcóng xiàgǎng hòu, jiù yīzhí liú lí zhuǎnxǐ, shēnghuó shífēn jiānnán

    Mula nang mawalan siya ng trabaho, siya ay naglakbay-lakbay, namumuhay ng isang mahirap na buhay.

  • 战争年代,许多百姓流离转徙,饱受战争的痛苦。

    zhànzhēng niándài, xǔduō bǎixìng liú lí zhuǎnxǐ, bǎoshòu zhànzhēng de tòngkǔ

    Sa panahon ng digmaan, maraming tao ang nawalan ng tahanan at nagdusa mula sa mga paghihirap ng digmaan.