流离转徙 liú lí zhuǎn xǐ Errance

Explanation

流离转徙指流转迁移,无处安身。形容生活漂泊不定,四处奔波,没有稳定的住所。

Liú lí zhuǎn xǐ signifie errer et n'avoir nulle part où vivre. Cela décrit une vie en constante évolution et sans résidence stable.

Origin Story

战乱年代,小莲一家被迫逃离家乡。他们背井离乡,带着仅有的家当,开始了流离转徙的生活。他们走遍了大江南北,历尽艰辛,尝遍了人情冷暖。有时候,他们只能露宿街头,饥寒交迫;有时候,他们会得到好心人的帮助,得以温饱。但无论走到哪里,小莲心中始终牵挂着家乡,期盼着有一天能回到故土,过上安定的生活。经过多年的颠沛流离,他们终于在异乡定居下来,虽然没有家乡的富足,但一家团聚,也算是苦尽甘来。

zhànluàn niándài, xiǎolián yījiā bèipò táolí gōngxiāng. tāmen bèijǐng líxiāng, dài zhe jǐnyǒu de jiādāng, kāishǐle liú lí zhuǎnxǐ de shēnghuó. tāmen zǒu biànle dàjiāng nánběi, lìjìng jiānxīn, cháng biànle rénqíng lěngnuǎn. yǒushíhòu, tāmen zhǐ néng lùsù jiētóu, jīhán jiāopò; yǒushíhòu, tāmen huì dédào hǎoxīn rén de bāngzhù, déyǐ wēnbǎo. dàn wúlùn zǒu dào nǎlǐ, xiǎolián xīnzhōng shí zòng qiānguàzhe gōngxiāng, qīpànzhe yǒuyītiān néng huí dào gùtǔ, guò shang āndìng de shēnghuó. jīngguò duōnián de diānpèi liú lí, tāmen zhōngyú zài yìxiāng dìngjū xiàlái, suīrán méiyǒu gōngxiāng de fùzú, dàn yījiā tuánjù, yě suàn shì kǔjìn gānlái.

En temps de guerre, la famille de Xiao Lian a été forcée de fuir sa ville natale. Ils ont quitté leurs foyers et leur terre natale, ne transportant que leurs maigres possessions, et ont commencé une vie de déplacement et d'errance. Ils ont parcouru toute la Chine, endurant les difficultés et expérimentant la chaleur et le froid de la nature humaine. Parfois, ils devaient dormir dans les rues, affamés et grelottants ; parfois, ils recevaient de l'aide de personnes bienveillantes et pouvaient manger à leur faim. Mais où qu'ils aillent, Xiao Lian avait toujours sa ville natale dans son cœur, espérant qu'un jour elle pourrait retourner dans sa patrie et mener une vie stable. Après des années de déplacement et d'errance, ils se sont finalement installés dans une terre étrangère. Bien qu'ils n'aient pas été aussi riches que dans leur ville natale, ils étaient réunis en famille, et on peut dire qu'ils ont finalement surmonté leurs difficultés.

Usage

形容人生活漂泊不定,四处奔波,没有稳定的住所。常用于描写战争年代或社会动荡时期人民的悲惨生活。

xiáoróng rén shēnghuó piāobó bùdìng, sìchù bēnbō, méiyǒu wěndìng de zhùsuǒ. cháng yòng yú miáoxiě zhànzhēng niándài huò shèhuì dòngdàng shíqí rénmín de bēicǎn shēnghuó

Il est utilisé pour décrire une vie qui change constamment et sans résidence stable. Souvent utilisé pour décrire les vies misérables des gens en temps de guerre ou de troubles sociaux.

Examples

  • 他自从下岗后,就一直流离转徙,生活十分艰难。

    tā zìcóng xiàgǎng hòu, jiù yīzhí liú lí zhuǎnxǐ, shēnghuó shífēn jiānnán

    Depuis qu'il a perdu son emploi, il erre sans cesse et mène une vie difficile.

  • 战争年代,许多百姓流离转徙,饱受战争的痛苦。

    zhànzhēng niándài, xǔduō bǎixìng liú lí zhuǎnxǐ, bǎoshòu zhànzhēng de tòngkǔ

    Pendant la guerre, de nombreuses personnes ont été déplacées et ont souffert terriblement.